Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ephesians 5


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 So be imitators of God, as beloved children,1 Imitate Dio, come figli diletti,
2 and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma.2 e camminate nell'amore sull'esempio del Cristo che vi ha amato e ha offerto se stesso per noi, oblazione e sacrificio di soave odore a Dio.
3 Immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is fitting among holy ones,3 Come si conviene tra santi, non si sentano nominare tra voi fornicazione e qualsiasi impurità o cupidigia,
4 no obscenity or silly or suggestive talk, which is out of place, but instead, thanksgiving.4 né oscenità, discorsi frivoli o facezie grasse, tutte cose indecenti, ma piuttosto parole di ringraziamento.
5 Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.5 Infatti voi lo sapete: nessun fornicatore o depravato o avaro, cioè idolatra, ha parte nel regno del Cristo e di Dio.
6 Let no one deceive you with empty arguments, for because of these things the wrath of God is coming upon the disobedient.6 Nessuno vi inganni con discorsi insipienti: proprio a causa di questi disordini piomba l'ira di Dio sugli uomini ribelli.
7 So do not be associated with them.7 Quindi non associatevi a loro.
8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light,8 Eravate infatti tenebre, ma ora siete luce nel Signore: comportatevi da figli della luce --
9 for light produces every kind of goodness and righteousness and truth.9 il frutto della luce è ogni sorta di bontà, di giustizia e di sincerità --
10 Try to learn what is pleasing to the Lord.10 scegliendo ciò che Dio gradisce.
11 Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them,11 Non prendete parte alle attività infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,
12 for it is shameful even to mention the things done by them in secret;12 perché quanto essi fanno in segreto è vergognoso persino a parlarne;
13 but everything exposed by the light becomes visible,13 ma tutto ciò che è riprovato, viene manifestato dalla luce;
14 for everything that becomes visible is light. Therefore, it says: "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will give you light."14 infatti quanto è manifestato è luce. Per questo si dice: Svégliati, tu che dormi, risorgi dai morti e Cristo su te risplenderà.
15 Watch carefully then how you live, not as foolish persons but as wise,15 Considerate dunque attentamente il vostro modo di comportarvi, non da stolti, ma da uomini saggi,
16 making the most of the opportunity, because the days are evil.16 che colgono le occasioni opportune, perché i giorni sono malvagi.
17 Therefore, do not continue in ignorance, but try to understand what is the will of the Lord.17 Non siate quindi sconsiderati, ma cercate di capire quale sia la volontà del Signore;
18 And do not get drunk on wine, in which lies debauchery, but be filled with the Spirit,18 non ubriacatevi di vino, che è occasione di sregolatezze; lasciatevi invece riempire di Spirito,
19 addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your hearts,19 intrattenendovi tra voi con salmi, inni e canti ispirati, cantando e salmeggiando nel vostro cuore al Signore,
20 giving thanks always and for everything in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.20 ringraziando sempre per tutti il Dio e Padre nel nome del Signore nostro Gesù Cristo.
21 Be subordinate to one another out of reverence for Christ.21 Siate soggetti gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 Wives should be subordinate to their husbands as to the Lord.22 Le donne siano soggette ai loro mariti come al Signore,
23 For the husband is head of his wife just as Christ is head of the church, he himself the savior of the body.23 poiché l'uomo è capo della donna come anche il Cristo è capo della chiesa, lui, il salvatore del corpo.
24 As the church is subordinate to Christ, so wives should be subordinate to their husbands in everything.24 Ora come la chiesa è soggetta al Cristo, così anche le donne ai loro mariti in tutto.
25 Husbands, love your wives, even as Christ loved the church and handed himself over for her25 Mariti, amate le (vostre) mogli come il Cristo ha amato la chiesa e si è offerto per lei,
26 to sanctify her, cleansing her by the bath of water with the word,26 per santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua unito alla parola,
27 that he might present to himself the church in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.27 e avere accanto a sé questa chiesa gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma santa e irreprensibile.
28 So (also) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.28 Allo stesso modo i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama la propria moglie, ama se stesso:
29 For no one hates his own flesh but rather nourishes and cherishes it, even as Christ does the church,29 infatti nessuno mai ha odiato la propria carne; al contrario la nutre e la tratta con cura, come anche il Cristo la sua chiesa,
30 because we are members of his body.30 poiché siamo membra del suo corpo.
31 "For this reason a man shall leave (his) father and (his) mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."31 Per questo l'uomo lascerà il padre e la madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una sola carne.
32 This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church.32 Questo mistero è grande: io lo dico riferendomi al Cristo e alla chiesa.
33 In any case, each one of you should love his wife as himself, and the wife should respect her husband.33 In ogni caso, anche ciascuno di voi ami la propria moglie come se stesso, e la moglie rispetti il marito.