Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ephesians 5


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 So be imitators of God, as beloved children,1 Estote ergo imitatores Dei, sicut filii carissimi,
2 and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma.2 et ambulate indilectione, sicut et Christus dilexit nos et tradidit seipsum pro nobisoblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis.
3 Immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is fitting among holy ones,3 Fornicatio autem et omnis immunditia aut avaritia nec nominetur in vobis,sicut decet sanctos,
4 no obscenity or silly or suggestive talk, which is out of place, but instead, thanksgiving.4 et turpitudo et stultiloquium aut scurrilitas, quae nondecent, sed magis gratiarum actio.
5 Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.5 Hoc enim scitote intellegentes quod omnisfornicator aut immundus aut avarus, id est idolorum cultor, non habethereditatem in regno Christi et Dei.
6 Let no one deceive you with empty arguments, for because of these things the wrath of God is coming upon the disobedient.6 Nemo vos decipiat inanibus verbis; propter haec enim venit ira Dei in filiosdiffidentiae.
7 So do not be associated with them.7 Nolite ergo effici comparticipes eorum;
8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light,8 eratis enim aliquandotenebrae, nunc autem lux in Domino. Ut filii lucis ambulate
9 for light produces every kind of goodness and righteousness and truth.9 — fructus enimlucis est in omni bonitate et iustitia et veritate —
10 Try to learn what is pleasing to the Lord.10 probantes quid sitbeneplacitum Domino;
11 Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them,11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum,magis autem et redarguite;
12 for it is shameful even to mention the things done by them in secret;12 quae enim in occulto fiunt ab ipsis, turpe est etdicere;
13 but everything exposed by the light becomes visible,13 omnia autem, quae arguuntur, a lumine manifestantur,
14 for everything that becomes visible is light. Therefore, it says: "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will give you light."14 omne enim,quod manifestatur, lumen est. Propter quod dicit: “ Surge, qui dormis, etexsurge a mortuis, et illuminabit te Christus ”.
15 Watch carefully then how you live, not as foolish persons but as wise,15 Videte itaque caute quomodo ambuletis, non quasi insipientes sed utsapientes,
16 making the most of the opportunity, because the days are evil.16 redimentes tempus, quoniam dies mali sunt.
17 Therefore, do not continue in ignorance, but try to understand what is the will of the Lord.17 Propterea nolitefieri imprudentes, sed intellegite, quae sit voluntas Domini.
18 And do not get drunk on wine, in which lies debauchery, but be filled with the Spirit,18 Et noliteinebriari vino, in quo est luxuria, sed implemini Spiritu
19 addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your hearts,19 loquentesvobismetipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus, cantantes etpsallentes in cordibus vestris Domino.
20 giving thanks always and for everything in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.20 Gratias agentes semper pro omnibus innomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri,
21 Be subordinate to one another out of reverence for Christ.21 subiecti invicem in timoreChristi.
22 Wives should be subordinate to their husbands as to the Lord.22 Mulieres viris suis sicut Domino,
23 For the husband is head of his wife just as Christ is head of the church, he himself the savior of the body.23 quoniam vir caput est mulieris, sicut etChristus caput est ecclesiae, ipse salvator corporis.
24 As the church is subordinate to Christ, so wives should be subordinate to their husbands in everything.24 Sed ut ecclesiasubiecta est Christo, ita et mulieres viris in omnibus.
25 Husbands, love your wives, even as Christ loved the church and handed himself over for her25 Viri, diligite uxores, sicut et Christus dilexit ecclesiam et seipsumtradidit pro ea,
26 to sanctify her, cleansing her by the bath of water with the word,26 ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo,
27 that he might present to himself the church in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.27 utexhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam autaliquid eiusmodi, sed ut sit sancta et immaculata.
28 So (also) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.28 Ita et viri debentdiligere uxores suas ut corpora sua. Qui suam uxorem diligit, seipsum diligit;
29 For no one hates his own flesh but rather nourishes and cherishes it, even as Christ does the church,29 nemo enim umquam carnem suam odio habuit, sed nutrit et fovet eam sicut etChristus ecclesiam,
30 because we are members of his body.30 quia membra sumus corporis eius.
31 "For this reason a man shall leave (his) father and (his) mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."31 Propter hoc relinquethomo patrem et matrem et adhaerebit uxori suae, et erunt duo in carne una.
32 This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church.32 Mysterium hoc magnum est; ego autem dico de Christo et ecclesia!
33 In any case, each one of you should love his wife as himself, and the wife should respect her husband.33 Verumtamenet vos singuli unusquisque suam uxorem sicut seipsum diligat; uxor autem timeatvirum.