Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ephesians 5


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 So be imitators of God, as beloved children,1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli diletti.
2 and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma.2 E camminate in carità, siccome ancora Cristo ci ha amati, e ha dato sè stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio, in odor soave
3 Immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is fitting among holy ones,3 E come si conviene a santi, fornicazione, e niuna immondizia, ed avarizia, non sia pur nominata fra voi;
4 no obscenity or silly or suggestive talk, which is out of place, but instead, thanksgiving.4 nè disonestà, nè stolto parlare, o buffoneria, le quali cose non si convengono; ma più tosto, ringraziamento.
5 Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.5 Poichè voi sapete questo: che niun fornicatore, nè immondo, nè avaro, il quale è idolatra, ha eredità nel regno di Cristo, e di Dio.
6 Let no one deceive you with empty arguments, for because of these things the wrath of God is coming upon the disobedient.6 Niuno vi seduca con vani ragionamenti; perciocchè per queste cose vien l’ira di Dio, sopra i figliuoli della disubbidienza.
7 So do not be associated with them.7 Non siate adunque loro compagni.
8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light,8 Perciocchè già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate come figliuoli di luce
9 for light produces every kind of goodness and righteousness and truth.9 poichè il frutto dello Spirito è in ogni bontà, e giustizia, e verità,
10 Try to learn what is pleasing to the Lord.10 provando ciò che è accettevole al Signore.
11 Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them,11 E non partecipate le opere infruttuose delle tenebre, anzi più tosto ancora riprendetele.
12 for it is shameful even to mention the things done by them in secret;12 Perciocchè egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da coloro in occulto.
13 but everything exposed by the light becomes visible,13 Ma tutte le cose, che sono condannate sono manifestate dalla luce; perciocchè tutto ciò che è manifestato è luce.
14 for everything that becomes visible is light. Therefore, it says: "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will give you light."14 Perciò dice: Risvegliati, tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo ti risplenderà.
15 Watch carefully then how you live, not as foolish persons but as wise,15 Riguardate adunque come voi camminate con diligente circospezione; non come stolti, ma come savi;
16 making the most of the opportunity, because the days are evil.16 ricomperando il tempo, perciocchè i giorni sono malvagi.
17 Therefore, do not continue in ignorance, but try to understand what is the will of the Lord.17 Perciocchè, non siate disavveduti, ma intendenti qual sia la volontà del Signore.
18 And do not get drunk on wine, in which lies debauchery, but be filled with the Spirit,18 E non v’inebbriate di vino, nel quale vi è dissoluzione; ma siate ripieni dello Spirito;
19 addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your hearts,19 parlando a voi stessi con salmi, ed inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando col cuor vostro al Signore.
20 giving thanks always and for everything in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.20 Rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo
21 Be subordinate to one another out of reverence for Christ.21 Sottoponendovi gli uni agli altri nel timor di Cristo.
22 Wives should be subordinate to their husbands as to the Lord.22 MOGLI, siate soggette a’ vostri mariti, come al Signore.
23 For the husband is head of his wife just as Christ is head of the church, he himself the savior of the body.23 Poichè il marito è capo della donna, siccome ancora Cristo è capo della Chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.
24 As the church is subordinate to Christ, so wives should be subordinate to their husbands in everything.24 Ma altresì, come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le mogli debbono esser soggette a’ lor mariti in ogni cosa.
25 Husbands, love your wives, even as Christ loved the church and handed himself over for her25 Mariti, amate le vostre mogli, siccome ancora Cristo ha amata la Chiesa, e ha dato sè stesso per lei;
26 to sanctify her, cleansing her by the bath of water with the word,26 acciocchè, avendola purgata col lavacro dell’acqua, la santificasse per la parola;
27 that he might present to himself the church in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.27 per farla comparire davanti a sè, gloriosa, non avendo macchia, nè crespa, nè cosa alcuna tale; ma santa ed irreprensibile.
28 So (also) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.28 Così debbono i mariti amare le loro mogli, come i lor propri corpi: chi ama la sua moglie ama sè stesso.
29 For no one hates his own flesh but rather nourishes and cherishes it, even as Christ does the church,29 Perciocchè niuno giammai ebbe in odio la sua carne, anzi la nudrisce, e la cura teneramente, siccome ancora il Signore la Chiesa.
30 because we are members of his body.30 Poichè noi siamo membra del suo corpo, della sua carne, e delle sue ossa.
31 "For this reason a man shall leave (his) father and (his) mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."31 Perciò, l’uomo lascerà suo padre, e sua madre, e si congiungerà con la sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
32 This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church.32 Questo mistero è grande; or io dico, a riguardo di Cristo, e della Chiesa.
33 In any case, each one of you should love his wife as himself, and the wife should respect her husband.33 Ma ciascun di voi così ami la sua moglie, come sè stesso; ed altresì la moglie riverisca il marito