Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ephesians 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 So be imitators of God, as beloved children,1 - Fatevi dunque imitatori di Dio, come figli bene amati,
2 and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma.2 e vivete amandovi come anche Cristo amò noi, e diede se stesso per noi, oblazione e sacrificio a Dio, profumo di soave odore.
3 Immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is fitting among holy ones,3 Fornicazione poi e qualsiasi impudicizia o avidità di possedere, non si nominino neppure tra voi, come conviene ai santi,
4 no obscenity or silly or suggestive talk, which is out of place, but instead, thanksgiving.4 e così non disoneste parole, o buffonerie, o scurrilità che non convengono, ma piuttosto azioni di grazie.
5 Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.5 Poichè questo dovete tenere a mente, che ogni adultero o impudico o avaro, che vuol dire idolatra, non ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
6 Let no one deceive you with empty arguments, for because of these things the wrath of God is coming upon the disobedient.6 Niuno v'inganni con vuoti discorsi, poichè per tali cose viene l'ira di Dio sui figli ribelli.
7 So do not be associated with them.7 Non fatevi dunque consoci di costoro,
8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light,8 poichè una volta eravate tenebre ma ora siete luce nel Signore; e come figli della luce dovete vivere,
9 for light produces every kind of goodness and righteousness and truth.9 giacchè il frutto della luce è in ogni bontà e giustizia e verità,
10 Try to learn what is pleasing to the Lord.10 esaminando quel che è accetto al Signore;
11 Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them,11 e non prendete parte alle opere infeconde delle tenebre, ma anzi riprendetele,
12 for it is shameful even to mention the things done by them in secret;12 perchè quel che si fa in segreto, è turpe anche il dirlo,
13 but everything exposed by the light becomes visible,13 e le cose condannate son tutte messe in chiaro dalla luce, poichè tutto quello che è manifestato è luce.
14 for everything that becomes visible is light. Therefore, it says: "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will give you light."14 Onde dice: «Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi dai morti» e Cristo ti darà luce.
15 Watch carefully then how you live, not as foolish persons but as wise,15 Perciò state bene attenti a come vi portate; non da insipienti,
16 making the most of the opportunity, because the days are evil.16 ma da saggi; valendovi del tempo opportuno, perchè i giorni son cattivi.
17 Therefore, do not continue in ignorance, but try to understand what is the will of the Lord.17 Perciò non siate imprudenti, ma cercate di capire qual è la volontà di Dio.
18 And do not get drunk on wine, in which lies debauchery, but be filled with the Spirit,18 Nè inebriatevi di vino, nel che vi è la dissolutezza, ma siate ripieni dello Spirito Santo,
19 addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your hearts,19 trattenendovi con salmi, inni, e canti spirituali, cantando e salmodiando di cuore al Signore,
20 giving thanks always and for everything in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.20 rendendo sempre grazie per tutto, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo, a Dio Padre,
21 Be subordinate to one another out of reverence for Christ.21 sottomettendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 Wives should be subordinate to their husbands as to the Lord.22 Le donne siano soggette ai loro mariti, come al Signore,
23 For the husband is head of his wife just as Christ is head of the church, he himself the savior of the body.23 perchè l'uomo è capo della donna come anche Cristo è capo della Chiesa, egli il salvatore del corpo di lei;
24 As the church is subordinate to Christ, so wives should be subordinate to their husbands in everything.24 or come la Chiesa sta soggetta a Cristo, così anche le donne ai mariti, in tutto.
25 Husbands, love your wives, even as Christ loved the church and handed himself over for her25 E voi, o mariti, amate le vostre mogli, così come Cristo amò la Chiesa e diè se stesso per lei
26 to sanctify her, cleansing her by the bath of water with the word,26 nel fine di santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua mediante la parola di vita,
27 that he might present to himself the church in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.27 per far comparire egli stesso davanti a sè gloriosa la Chiesa, affinchè sia senza macchia, senza ruga o altra cosa siffatta, ma anzi santa e immacolata.
28 So (also) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.28 Così anche i mariti devono amare le loro mogli come i propri corpi; chi ama sua moglie ama se stesso;
29 For no one hates his own flesh but rather nourishes and cherishes it, even as Christ does the church,29 giacchè nessuno ha odiato mai la sua carne, ma la nutre e la circonda di cure come Cristo fa alla Chiesa,
30 because we are members of his body.30 giacchè noi siamo membra del corpo di lui;
31 "For this reason a man shall leave (his) father and (his) mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."31 per questo abbandonerà l'uomo suo padre e sua madre e s'unirà strettamente colla moglie sua e saranno due in una carne sola.
32 This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church.32 Grande è questo sacramento; - io dico a riguardo di Cristo e della Chiesa. -
33 In any case, each one of you should love his wife as himself, and the wife should respect her husband.33 Così dunque ciascun di voi ami la propria moglie così come se stesso, e la donna rispetti l'uomo.