Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ephesians 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 So be imitators of God, as beloved children,1 Siate dunque imitatori di Dio come figlioli diletti,
2 and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma.2 e vivete nell'amore, come Cristo che ci ha amati e ha dato per noi se stesso a Dio in olocausto come ostia di soave odore.
3 Immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is fitting among holy ones,3 La fornicazione, l'impurità di qualsiasi sorta, l'avarizia non si senta neppur nominare tra voi, come a santi si conviene.
4 no obscenity or silly or suggestive talk, which is out of place, but instead, thanksgiving.4 Non oscenità, non discorsi sciocchi, non buffonerie, tutte cose indecenti; ma piuttosto il rendimento di grazie.
5 Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.5 Perché, sappiatelo bene, nessuno che sia fornicatore, e impudico, o avaro (che è un idolatra) ha l'eredità nel regno di Cristo e di Dio.
6 Let no one deceive you with empty arguments, for because of these things the wrath of God is coming upon the disobedient.6 Nessuno vi seduca con vani discorsi, perchè a causa di questi vien l'ira di Dio sugli increduli.
7 So do not be associated with them.7 Dunque non vi associate con loro.
8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light,8 Una volta eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Vivete come figli della luce.
9 for light produces every kind of goodness and righteousness and truth.9 Or frutto della luce è tutto ciò che è buono, giusto e vero.
10 Try to learn what is pleasing to the Lord.10 Esaminate ciò che piace al Signore
11 Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them,11 e non vogliate prendere parte alle opere infruttuose delle tenebre, anzi condannatele;
12 for it is shameful even to mention the things done by them in secret;12 perchè le cose da essi fatte in segreto sono vergognose anche a dirsi,
13 but everything exposed by the light becomes visible,13 ma tutte queste cose, che sono da riprovarsi, sono messe in chiaro dalla luce, essendo luce tutto ci che si manifesta.
14 for everything that becomes visible is light. Therefore, it says: "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will give you light."14 Per questo è detto: Alzati tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo t'illuminerà.
15 Watch carefully then how you live, not as foolish persons but as wise,15 Guardate adunque, fratelli, di condurvi cautamente: non da stolti,
16 making the most of the opportunity, because the days are evil.16 ma da prudenti, riscattando il tempo, perchè i giorni sono cattivi;
17 Therefore, do not continue in ignorance, but try to understand what is the will of the Lord.17 quindi non siate imprudenti, ma studiate bene quale sia la volontà di Dio.
18 And do not get drunk on wine, in which lies debauchery, but be filled with the Spirit,18 E non vi ubriacate col vino, sorgente di lussuria, ma siate ripieni di Spirito Santo.
19 addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your hearts,19 Conversate tra di voi con salmi, inni e canti spirituali, cantando e salmeggiando di tutto cuore al Signore,
20 giving thanks always and for everything in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.20 ringraziando sempre Dio e Padre nel nome del Signore nostro Gesù Cristo per ogni cosa.
21 Be subordinate to one another out of reverence for Christ.21 Sottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 Wives should be subordinate to their husbands as to the Lord.22 Le donne siano soggette ai loro mariti come al Signore,
23 For the husband is head of his wife just as Christ is head of the church, he himself the savior of the body.23 perché l'uomo è capo della donna, come Cristo è capo della Chiesa, egli salvatore del corpo di lei.
24 As the church is subordinate to Christ, so wives should be subordinate to their husbands in everything.24 Or come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le donne devono star soggette ai loro mariti in ogni cosa.
25 Husbands, love your wives, even as Christ loved the church and handed himself over for her25 Voi, uomini, amate le vostre mogli come anche Cristo amò la Chiesa, dando se stesso per lei,
26 to sanctify her, cleansing her by the bath of water with the word,26 per santificarla, purificandola col lavacro di acqua, mediante la parola di vita,
27 that he might present to himself the church in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.27 affinchè la Chiesa gli potesse comparire davanti gloriosa, senza macchia, senza grinze, senza altre cose del genere, ma santa ed immacolata.
28 So (also) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.28 Così appunto i mariti devono amare le loro mogli, come i propri corpi; chi ama la sua moglie ama se stesso.
29 For no one hates his own flesh but rather nourishes and cherishes it, even as Christ does the church,29 Or nessuno ebbe mai in odio la propria carne, anzi la nutre e la circonda di cure, come anche Cristo fa per la Chiesa,
30 because we are members of his body.30 giacchè noi siamo membra del corpo di lui, della sua carne, delle sue ossa.
31 "For this reason a man shall leave (his) father and (his) mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."31 Per questo l'uomo abbandonerà il padre e la madre e starà unito alla sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
32 This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church.32 Questo sacramento è grande, io però parlo riguardo a Cristo ed alla Chiesa.
33 In any case, each one of you should love his wife as himself, and the wife should respect her husband.33 Ma ciascuno di voi in particolare ami la sua moglie come se stesso, e la moglie porti rispetto al marito.