Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Romans 16


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 I commend to you Phoebe our sister, who is (also) a minister of the church at Cenchreae,1 Vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa nella Chiesa di Cenere,
2 that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the holy ones, and help her in whatever she may need from you, for she has been a benefactor to many and to me as well.2 affinché la riceviate nel Signore, in modo degno dei santi, e l'assistiate in qualunque cosa possa aver bisogno di voi, perchè essa pure ha assistiti molti ed anche me.
3 Greet Prisca and Aquila, my co-workers in Christ Jesus,3 Salutate Prisca e Aquila, miei cooperatori in Gesù Cristo,
4 who risked their necks for my life, to whom not only I am grateful but also all the churches of the Gentiles;4 i quali hanno esposto la loro testa per salvarmi la vita, ai quali non io solo rendo grazie, ma ancora tutte le chiese dei Gentili.
5 greet also the church at their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the firstfruits in Asia for Christ.5 (Salutate) anche la chiesa (che si raduna) nella loro casa. Salutate Epeneto, mio diletto, che è stato, per Cristo, la primizia dell'Asia.
6 Greet Mary, who has worked hard for you.6 Salutate Maria, che si è molto affaticata per voi.
7 Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners; they are prominent among the apostles and they were in Christ before me.7 Salutate Andronico e Giunio, miei parenti e compagni di prigione, i quali sono illustri fra gli apostoli e furono in Cristo prima di me.
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.8 Salutate Ampliato, a me carissimo nel Signore.
9 Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my beloved Stachys.9 Salutate Urbano, nostro cooperatore in Cristo Gesù, e Stachi, mio diletto.
10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.10 Salutate Apelle, che ha dato prova di sè in Cristo.
11 Greet my relative Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.11 Salutate quei di casa d'Aristobulo. Salutate Erodione, mio parente. Salutate quei di casa di Narcisso, che son nel Signore.
12 Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.12 Salutate Trifena e Trifosa, che faticano nel Signore. Salutate la carissima Perside, che ha molto faticato nel Signore.
13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.13 Salutate Rufo, eletto nel Signore, e la sua e mia madre.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.14 Salutate Asincrito, Flegonte, Erma, Patroba, Erme e i fratelli che son con essi.
15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the holy ones who are with them.15 Salutate Filologo e Giulia e Nereo, e la sua sorella, e Olimpiade e tutti i santi che sono con essi.
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.16 Salutatevi scambievolmente col bacio santo. Vi salutano tutte le chiese di Cristo.
17 I urge you, brothers, to watch out for those who create dissensions and obstacles, in opposition to the teaching that you learned; avoid them.17 Ora vi esorto, o fratelli a tener d'occhio quelli che sono causa di dissensioni e di scandali e s'allontanano dall'insegnamento che avete ricevuto. Allontanatevi da loro,
18 For such people do not serve our Lord Christ but their own appetites, and by fair and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.18 perchè è gente che non serve a Cristo Signor nostro, ma al proprio ventre e con melate parole e adulazioni seducono i cuori dei semplici.
19 For while your obedience is known to all, so that I rejoice over you, I want you to be wise as to what is good, and simple as to what is evil;19 Del resto la vostra obbedienza è nota a tutto il mondo, e me ne rallegro per voi; ma bramo che siate prudenti nel bene e semplici nel male.
20 then the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.20 Il Dio della pace schiaccerà ben presto Satana sotto i vostri piedi. La grazia del nostro Signor Gesù Cristo sia con voi.
21 Timothy, my co-worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my relatives.21 Vi saluta Timoteo, mio cooperatore, e Lucio e Giasone, e Sosipatro, miei parenti.
22 I, Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord.22 Vi saluto nel Signore io, Terzo, che ho scritto la lettera.
23 Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you.23 Vi saluta Caio, mio albergatore, e tutta la chiesa. Vi saluta Erasto, tesoriere della città, e il fratello Quarto.
24 ) (24 La grazia del Signore Gesù Cristo con tutti voi. Cosi sia. Dossologia
25 Now to him who can strengthen you, according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret for long ages25 A Colui che è potente per rendervi costanti nel mio Vangelo e nella predicazione di Gesù Cristo — secondo là rivelazione del mistero che fu taciuto per secoli eterni;
26 but now manifested through the prophetic writings and, according to the command of the eternal God, made known to all nations to bring about the obedience of faith,26 ma che ora è stato svelato e notificato a tutte le genti per mezzo delle Scritture e dei profeti, secondo l'ordine dell'eterno Dio, per trarle all'obbedienza della fede —
27 to the only wise God, through Jesus Christ be glory forever and ever. Amen.)27 a Dio solo, sapiente, onore e gloria per Gesù Cristo nei secoli dei secoli. Così sia.