Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Romans 16


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 I commend to you Phoebe our sister, who is (also) a minister of the church at Cenchreae,1 Os recomiendo a Febe, nuestra hermana, diaconisa de la Iglesia de Cencreas.
2 that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the holy ones, and help her in whatever she may need from you, for she has been a benefactor to many and to me as well.2 Recibidla en el Señor de una manera digna de los santos, y asistidla en cualquier cosa que necesite de vosotros, pues ella ha sido protectora de muchos, incluso de mí mismo.
3 Greet Prisca and Aquila, my co-workers in Christ Jesus,3 Saludad a Prisca y Aquila, colaboradores míos en Cristo Jesús.
4 who risked their necks for my life, to whom not only I am grateful but also all the churches of the Gentiles;4 Ellos expusieron sus cabezas para salvarme. Y no soy solo en agradecérselo, sino también todas las Iglesias de la gentilidad;
5 greet also the church at their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the firstfruits in Asia for Christ.5 saludad también a la Iglesia que se reúne en su casa. Saludad a mi querido Epéneto, primicias del Asia para Cristo.
6 Greet Mary, who has worked hard for you.6 Saludad a María, que se ha afanado mucho por vosotros.
7 Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners; they are prominent among the apostles and they were in Christ before me.7 Saludad a Andrónico y Junia, mis parientes y compañeros de prisión, ilustres entre los apóstoles, que llegaron a Cristo antes que yo.
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.8 Saludad a Ampliato, mi amado en el Señor.
9 Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my beloved Stachys.9 Saludad a Urbano, colaborador nuestro en Cristo; y a mi querido Estaquio.
10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.10 Saludad a Apeles, que ha dado buenas pruebas de sí en Cristo. Saludad a los de la casa de Aristóbulo.
11 Greet my relative Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.11 Saludad a mi pariente Herodión. Saludad a los de la casa de Narciso, en el Señor.
12 Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.12 Saludad a Trifena y a Trifosa, que se han fatigado en el Señor. Saludad a la amada Pérside, que trabajó mucho en el Señor.
13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.13 Saludad a Rufo, el escogido del Señor; y a su madre, que lo es también mía.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.14 Saludad a Asíncrito y Flegonta, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y a los hermanos que están con ellos.
15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the holy ones who are with them.15 Saludad a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, lo mismo que a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.16 Saludaos los unos a los otros con el beso santo. Todas las Iglesias de Cristo os saludan.
17 I urge you, brothers, to watch out for those who create dissensions and obstacles, in opposition to the teaching that you learned; avoid them.17 Os ruego, hermanos, que os guardéis de los que suscitan divisiones y escándalos contra la doctrina que habéis aprendido; apartaos de ellos,
18 For such people do not serve our Lord Christ but their own appetites, and by fair and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.18 pues esos tales no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a su propio vientre, y, por medio de suaves palabras y lisonjas, seducen los corazones de los sencillos.
19 For while your obedience is known to all, so that I rejoice over you, I want you to be wise as to what is good, and simple as to what is evil;19 Vuestra obediencia se ha divulgado por todas partes; por lo cual, me alegro de vosotros. Pero quiero que seáis ingeniosos para el bien e inocentes para el mal.
20 then the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.20 Y el Dios de la paz aplastará bien pronto a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.
21 Timothy, my co-worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my relatives.21 Os saluda Timoteo, mi colaborador, lo mismo que Lucio, Jasón y Sosípatro, mis parientes.
22 I, Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord.22 Os saludo en el Señor yo, Tercio, que he escrito esta carta.
23 Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you.23 Os saluda Gayo, huésped mío y de toda la Iglesia.
24 ) (
25 Now to him who can strengthen you, according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret for long ages25 Os saluda Erasto, cuestor de la ciudad, y Cuarto, nuestro hermano. A Aquel que puede consolidaros conforme al Evangelio mío y la predicación de Jesucristo: revelación de un Misterio mantenido en secreto durante siglos eternos,
26 but now manifested through the prophetic writings and, according to the command of the eternal God, made known to all nations to bring about the obedience of faith,26 pero manifestado al presente, por la Escrituras que lo predicen, por disposición del Dios eterno, dado a conocer a todos los gentiles para obediencia de la fe,
27 to the only wise God, through Jesus Christ be glory forever and ever. Amen.)27 a Dios, el único sabio, por Jesucristo, ¡a él la gloria por los siglos de los siglos! Amén.