Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Romans 16


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 I commend to you Phoebe our sister, who is (also) a minister of the church at Cenchreae,1 Vi raccomando Febe, la nostra sorella, che è diaconessa nella chiesa di Cencre:
2 that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the holy ones, and help her in whatever she may need from you, for she has been a benefactor to many and to me as well.2 accoglietela nel nome del Signore, in maniera degna dei santi, e assistetela in qualunque cosa abbia bisogno di voi, poiché anch'essa è stata di aiuto per molti e anche per me stesso.
3 Greet Prisca and Aquila, my co-workers in Christ Jesus,3 Salutate Prisca e Aquila, collaboratori miei in Cristo Gesù:
4 who risked their necks for my life, to whom not only I am grateful but also all the churches of the Gentiles;4 essi, per salvare la mia vita, hanno rischiato la testa; non li ringrazio io soltanto, ma tutte le chiese dei gentili.
5 greet also the church at their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the firstfruits in Asia for Christ.5 Salutate anche la comunità che si raduna in casa loro. Salutate Epeneto, a me particolarmente caro, che rappresenta le primizie dell'Asia offerte a Cristo.
6 Greet Mary, who has worked hard for you.6 Salutate Maria, che ha molto lavorato per voi.
7 Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners; they are prominent among the apostles and they were in Christ before me.7 Salutate Andronico e Giunia, della mia stessa stirpe e miei compagni di prigionia; essi si sono segnalati tra gli apostoli e si sono uniti a Cristo prima di me.
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.8 Salutate Ampliato, a me carissimo nel Signore.
9 Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my beloved Stachys.9 Salutate Urbano, nostro collaboratore in Cristo, e il nostro amato Stachi.
10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.10 Salutate Apelle, provetto in Cristo.
11 Greet my relative Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.11 Salutate quelli della casa di Aristobulo. Salutate Erodione, della mia stessa stirpe; salutate quelli della casa di Narcisso che sono nel Signore.
12 Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.12 Salutate Trifena e Trifosa, che si danno da fare per il Signore; salutate la carissima Pèrside, che faticò molto per il Signore.
13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.13 Salutate Rufo, l'eletto del Signore, e la madre sua e mia.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.14 Salutate Asìncrito, Flegonte, Erme, Pàtroba, Erma e i fratelli che sono con loro.
15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the holy ones who are with them.15 Salutate Filòlogo e Giulia, Nèreo e sua sorella, Olimpia e tutti i santi che sono con loro.
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.16 Salutatevi reciprocamente col bacio santo. Vi salutano tutte le chiese di Cristo.
17 I urge you, brothers, to watch out for those who create dissensions and obstacles, in opposition to the teaching that you learned; avoid them.17 Vi esorto poi, fratelli, a guardarvi dai fautori di discordia e intralci contro la dottrina che voi avete imparato: evitateli!
18 For such people do not serve our Lord Christ but their own appetites, and by fair and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.18 Gente come loro, infatti, non servono a Cristo nostro Signore, ma alla loro cupidigia, e con parole carezzevoli e promesse di benedizioni ingannano l'animo dei semplici.
19 For while your obedience is known to all, so that I rejoice over you, I want you to be wise as to what is good, and simple as to what is evil;19 La fama della vostra obbedienza è giunta a tutti. Gioisco quindi per causa vostra, ma voglio che voi siate saggi per il bene e immuni dal male.
20 then the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.20 Il Dio della pace schiaccerà Satana sotto i vostri piedi, presto! La benevolenza del Signore nostro Gesù sia con voi.
21 Timothy, my co-worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my relatives.21 Vi saluta Timoteo, il mio collaboratore; Lucio, Giasone e Sosipatro, della mia stessa stirpe.
22 I, Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord.22 Vi saluto nel Signore, io, Terzo, che ho scritto la lettera.
23 Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you.23 Vi saluta Caio, ospite mio e di tutta la comunità.
24 ) (24 Vi saluta Erasto, tesoriere della città, e il fratello Quarto.
25 Now to him who can strengthen you, according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret for long ages25 A Colui che può darvi stabilità nella condotta di vita conforme al mio vangelo e all'annuncio di Gesù Cristo -- secondo la rivelazione del mistero taciuto per una durata indeterminata,
26 but now manifested through the prophetic writings and, according to the command of the eternal God, made known to all nations to bring about the obedience of faith,26 ma reso noto adesso, per mezzo delle Scritture profetiche, secondo l'ordinamento stabilito da Dio eterno, per portare l'obbedienza della fede a tutte le nazioni --
27 to the only wise God, through Jesus Christ be glory forever and ever. Amen.)27 a Dio unico e sapiente, per mezzo di Gesù Cristo, a lui la gloria per tutti i secoli! Amen.