Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Romans 16


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 I commend to you Phoebe our sister, who is (also) a minister of the church at Cenchreae,1 Vi raccomando Febe, nostra sorella, diaconessa della Chiesa di Cencre:
2 that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the holy ones, and help her in whatever she may need from you, for she has been a benefactor to many and to me as well.2 ricevetela nel Signore, come si conviene ai credenti, e assistetela in qualunque cosa abbia bisogno; anch'essa infatti ha protetto molti, e anche me stesso.
3 Greet Prisca and Aquila, my co-workers in Christ Jesus,3 Salutate Prisca e Aquila, miei collaboratori in Cristo Gesù; per salvarmi la vita essi hanno rischiato la loro testa,
4 who risked their necks for my life, to whom not only I am grateful but also all the churches of the Gentiles;4 e ad essi non io soltanto sono grato, ma tutte le Chiese dei Gentili;
5 greet also the church at their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the firstfruits in Asia for Christ.5 salutate anche la comunità che si riunisce nella loro casa.
Salutate il mio caro Epèneto, primizia dell'Asia per Cristo.
6 Greet Mary, who has worked hard for you.6 Salutate Maria, che ha faticato molto per voi.
7 Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners; they are prominent among the apostles and they were in Christ before me.7 Salutate Andronìco e Giunia, miei parenti e compagni di prigionia; sono degli apostoli insigni che erano in Cristo già prima di me.
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.8 Salutate Ampliato, mio diletto nel Signore.
9 Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my beloved Stachys.9 Salutate Urbano, nostro collaboratore in Cristo, e il mio caro Stachi.
10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.10 Salutate Apelle che ha dato buona prova in Cristo. Salutate i familiari di Aristòbulo.
11 Greet my relative Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.11 Salutate Erodione, mio parente. Salutate quelli della casa di Narcìso che sono nel Signore.
12 Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.12 Salutate Trifèna e Trifòsa che hanno lavorato per il Signore. Salutate la carissima Pèrside che ha lavorato per il Signore.
13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.13 Salutate Rufo, questo eletto nel Signore, e la madre sua che è anche mia.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.14 Salutate Asìncrito, Flegónte, Erme, Pàtroba, Erma e i fratelli che sono con loro.
15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the holy ones who are with them.15 Salutate Filòlogo e Giulia, Nèreo e sua sorella e Olimpas e tutti i credenti che sono con loro.
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.16 Salutatevi gli uni gli altri con il bacio santo. Vi salutano tutte le chiese di Cristo.

17 I urge you, brothers, to watch out for those who create dissensions and obstacles, in opposition to the teaching that you learned; avoid them.17 Mi raccomando poi, fratelli, di ben guardarvi da coloro che provocano divisioni e ostacoli contro la dottrina che avete appreso: tenetevi lontani da loro.
18 For such people do not serve our Lord Christ but their own appetites, and by fair and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.18 Costoro, infatti, non servono Cristo nostro Signore, ma il proprio ventre e con un parlare solenne e lusinghiero ingannano il cuore dei semplici.
19 For while your obedience is known to all, so that I rejoice over you, I want you to be wise as to what is good, and simple as to what is evil;19 La fama della vostra obbedienza è giunta dovunque; mentre quindi mi rallegro di voi, voglio che siate saggi nel bene e immuni dal male.
20 then the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.20 Il Dio della pace stritolerà ben presto satana sotto i vostri piedi. La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.

21 Timothy, my co-worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my relatives.21 Vi saluta Timòteo mio collaboratore, e con lui Lucio, Giàsone, Sosìpatro, miei parenti.
22 I, Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord.22 Vi saluto nel Signore anch'io, Terzo, che ho scritto la lettera.
23 Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you.23 Vi saluta Gaio, che ospita me e tutta la comunità. Vi salutano Erasto, tesoriere della città, e il fratello Quarto.

24 ) (24 .
25 Now to him who can strengthen you, according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret for long ages25 A colui che ha il potere di confermarvi
secondo il vangelo che io annunzio
e il messaggio di Gesù Cristo,
secondo la rivelazione del mistero
taciuto per secoli eterni,
26 but now manifested through the prophetic writings and, according to the command of the eternal God, made known to all nations to bring about the obedience of faith,26 ma rivelato ora
e annunziato mediante le scritture profetiche,
per ordine dell'eterno Dio, a tutte le genti
perché obbediscano alla fede,
27 to the only wise God, through Jesus Christ be glory forever and ever. Amen.)27 a Dio che solo è sapiente,
per mezzo di Gesù Cristo,
la gloria nei secoli dei secoli. Amen.