Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Romans 16


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 I commend to you Phoebe our sister, who is (also) a minister of the church at Cenchreae,1 - Vi raccomando Febe, la sorella nostra, ministra della chiesa di Cenerea,
2 that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the holy ones, and help her in whatever she may need from you, for she has been a benefactor to many and to me as well.2 affinchè l'accogliate nel Signore in modo degno dei santi, e l'assistiate in quelle cose in cui abbia bisogno di voi; anch'essa è stata d'aiuto a molti e anche a me stesso.
3 Greet Prisca and Aquila, my co-workers in Christ Jesus,3 Salutate Prisca e Aquila, i miei cooperatori in Cristo Gesù,
4 who risked their necks for my life, to whom not only I am grateful but also all the churches of the Gentiles;4 (i quali per la vita mia hanno esposto la loro testa, a cui non io solo son grato ma tutte le chiese dei Gentili);
5 greet also the church at their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the firstfruits in Asia for Christ.5 e salutatemi pure la Chiesa che è in casa loro. Salutate Epeneto l'amico a me diletto, che è la primizia dell'Asia in Cristo.
6 Greet Mary, who has worked hard for you.6 Salutate Maria, la quale molto si è affaticata per voi.
7 Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners; they are prominent among the apostles and they were in Christ before me.7 Salutate Andronico e Giunia miei parenti e compagni di prigionia, i quali son segnalati tra gli apostoli e furono anche prima di me in Cristo.
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.8 Salutate Ampliato il mio diletto nel Signore.
9 Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my beloved Stachys.9 Salutate Urbano il nostro cooperatore di Cristo Gesù e il caro amico Stachi.
10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.10 Salutate Apelle, il provato in Cristo.
11 Greet my relative Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.11 Salutate quei di casa di Aristobulo. Salutate Erodione mio parente. Salutate quei di casa di Narcisso che son nel Signore.
12 Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.12 Salutate Trifena e Trifosa che faticano nel Signore. Salutate la carissima Perside, che molto s'affaticò nel Signore.
13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.13 Salutate Rufo eletto nel Signore, e sua madre che è anche mia.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.14 Salutate Asincrito, Flegonte, Erma, Patroba, Erme, e i fratelli che son con loro.
15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the holy ones who are with them.15 Salutate Filologo e Giulia, Nereo e sua sorella, e Olimpiade e tutti i santi che son con loro.
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.16 Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio. Vi salutano le Chiese tutte di Cristo.
17 I urge you, brothers, to watch out for those who create dissensions and obstacles, in opposition to the teaching that you learned; avoid them.17 O fratelli, vi esorto ad aprir gli occhi su quelli che son causa di dissensioni e d'inciampi contro la dottrina che voi avete appreso; e allontanatevi da loro;
18 For such people do not serve our Lord Christ but their own appetites, and by fair and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.18 poichè costoro non servono a Cristo Signor nostro, ma al loro proprio ventre, e coll'onesto parlare e colle lusinghe ingannano i cuori dei semplici.
19 For while your obedience is known to all, so that I rejoice over you, I want you to be wise as to what is good, and simple as to what is evil;19 Ma la vostra obbedienza è nota a tutti; di voi perciò mi compiaccio e voglio che siate saggi nel bene e semplici rispetto al male.
20 then the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.20 Il Signore della pace schiacci presto Satana sotto i vostri piedi. La grazia del Signor nostro Gesù sia con voi.
21 Timothy, my co-worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my relatives.21 Vi saluta Timoteo il mio cooperatore, e Lucio e Giasone e Sosipatro, i miei parenti.
22 I, Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord.22 Vi saluto nel Signore io Terzo, che ho scritto la lettera.
23 Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you.23 Vi saluta Caio il mio ospite e l'ospite di tutta la Chiesa. Vi saluta Erasto il tesoriere della città, e il fratello Quarto.
24 ) (24 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo con tutti voi. Così sia.
25 Now to him who can strengthen you, according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret for long ages25 A colui che può consolidarvi secondo il mio Vangelo e la predicazione di Gesù Cristo, conforme alla rivelazione di un mistero per lunghi secoli taciuto,
26 but now manifested through the prophetic writings and, according to the command of the eternal God, made known to all nations to bring about the obedience of faith,26 (ma ora rivelato per mezzo delle Scritture profetiche, giusta l'ordine dell'eterno Dio e conosciuto fra tutte le genti per trarle all'obbedienza della fede),
27 to the only wise God, through Jesus Christ be glory forever and ever. Amen.)27 a Dio unico Sapiente, per via di Gesù Cristo, sia la gloria per i secoli dei secoli. Così sia !