Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Romans 16


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 I commend to you Phoebe our sister, who is (also) a minister of the church at Cenchreae,1 Les recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la Iglesia de Cencreas,
2 that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the holy ones, and help her in whatever she may need from you, for she has been a benefactor to many and to me as well.2 para que la reciban en el Señor, como corresponde a los santos, ayudándola en todo lo que necesite de ustedes: ella ha protegido a muchos hermanos y también a mí.
3 Greet Prisca and Aquila, my co-workers in Christ Jesus,3 Saluden a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús.
4 who risked their necks for my life, to whom not only I am grateful but also all the churches of the Gentiles;4 Ellos arriesgaron su vida para salvarme, y no sólo yo, sino también todas las iglesias de origen pagano, tienen con ellos una deuda de gratitud.
5 greet also the church at their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the firstfruits in Asia for Christ.5 Saluden, igualmente, a la Iglesia que se reúne en su casa. No se olviden de saludar a mi amigo Epéneto, el primero que se convirtió a Cristo en Asia Menor.
6 Greet Mary, who has worked hard for you.6 Saluden a María, que tanto ha trabajado por ustedes;
7 Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners; they are prominent among the apostles and they were in Christ before me.7 a Andrónico y a Junia, mis parientes y compañeros de cárcel, que son apóstoles insignes y creyeron en Cristo antes que yo.
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.8 Saluden a Ampliato, mi amigo querido en el Señor;
9 Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my beloved Stachys.9 a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y también a Estaquis, mi querido amigo.
10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.10 Saluden a Apeles, que ha dado pruebas de fidelidad a Cristo, y también a los de la familia de Aristóbulo.
11 Greet my relative Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.11 Saluden a mi pariente Herodión, y a los de la familia de Narciso que creen en Cristo.
12 Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.12 Saluden a Trifena y a Trifosa, que tanto se esfuerzan por el Señor; a la querida Persis, que también ha trabajado mucho por el Señor.
13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.13 Saluden a Rufo, el elegido del Señor, y a su madre, que lo es también mía;
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.14 a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y a los hermanos que están con ellos.
15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the holy ones who are with them.15 Saluden a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, así como también a Olimpia, y a todos los santos que viven con ellos.
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.16 Salúdense mutuamente con el beso de paz. Todas las Iglesias de Cristo les envían saludos.
17 I urge you, brothers, to watch out for those who create dissensions and obstacles, in opposition to the teaching that you learned; avoid them.17 Les fuego, hermanos, que se cuiden de los que provocan disensiones y escándalos, contrariamente a la enseñanza que ustedes han recibido. Eviten su trato,
18 For such people do not serve our Lord Christ but their own appetites, and by fair and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.18 porque ellos no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a su propio interés, seduciendo a los simples con palabras suaves y aduladoras.
19 For while your obedience is known to all, so that I rejoice over you, I want you to be wise as to what is good, and simple as to what is evil;19 En todas partes se conoce la obediencia de ustedes, y esto me alegra; pero quiero que sean hábiles para el bien y sencillos para el mal.
20 then the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.20 El Dios de la paz aplastará muy pronto a Satanás, dándoles la victoria sobre él. La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.
21 Timothy, my co-worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my relatives.21 Timoteo, mi colaborador, les envía saludos, así como también mis parientes Lucio, Jasón y Sosípatro.
22 I, Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord.22 Yo, Tercio, que he servido de amanuense, los saludo en el Señor.
23 Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus greet you.23 También los saluda Gayo, que me brinda hospedaje a mí y a toda la Iglesia. Finalmente, les envían saludos Erasto, el tesorero de la ciudad y nuestro hermano Cuarto.
24 ) (24 [La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes. Amén.]
25 Now to him who can strengthen you, according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret for long ages25 ¡Gloria a Dios, que tiene el poder de afianzarlos, según la Buena Noticia que yo anuncio, proclamando a Jesucristo, y revelando un misterio que fue guardado en secreto desde la eternidad
26 but now manifested through the prophetic writings and, according to the command of the eternal God, made known to all nations to bring about the obedience of faith,26 y que ahora se ha manifestado! Este es el misterio que, por medio de los escritos proféticos y según el designio del Dios eterno, fue dado a conocer a todas las naciones para llevarlas a la obediencia de la fe.
27 to the only wise God, through Jesus Christ be glory forever and ever. Amen.)27 ¡A Dios, el único sabio, por Jesucristo, sea la gloria eternamente! Amén.