Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Luke 19


font
NEW AMERICAN BIBLESMITH VAN DYKE
1 He came to Jericho and intended to pass through the town.1 ثم دخل واجتاز في اريحا.
2 Now a man there named Zacchaeus, who was a chief tax collector and also a wealthy man,2 واذا رجل اسمه زكّا وهو رئيس للعشارين وكان غنيا.
3 was seeking to see who Jesus was; but he could not see him because of the crowd, for he was short in stature.3 وطلب ان يرى يسوع من هو ولم يقدر من الجمع لانه كان قصير القامة.
4 So he ran ahead and climbed a sycamore tree in order to see Jesus, who was about to pass that way.4 فركض متقدما وصعد الى جميزة لكي يراه. لانه كان مزمعا ان يمرّ من هناك.
5 When he reached the place, Jesus looked up and said to him, "Zacchaeus, come down quickly, for today I must stay at your house."5 فلما جاء يسوع الى المكان نظر الى فوق فرآه وقال له يا زكّا اسرع وانزل لانه ينبغي ان امكث اليوم في بيتك.
6 And he came down quickly and received him with joy.6 فاسرع ونزل وقبله فرحا.
7 When they all saw this, they began to grumble, saying, "He has gone to stay at the house of a sinner."7 فلما رأى الجميع ذلك تذمروا قائلين انه دخل ليبيت عند رجل خاطئ.
8 But Zacchaeus stood there and said to the Lord, "Behold, half of my possessions, Lord, I shall give to the poor, and if I have extorted anything from anyone I shall repay it four times over."8 فوقف زكا وقال للرب ها انا يا رب اعطي نصف اموالي للمساكين وان كنت قد وشيت باحد ارد اربعة اضعاف.
9 And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house because this man too is a descendant of Abraham.9 فقال له يسوع اليوم حصل خلاص لهذا البيت اذ هو ايضا ابن ابراهيم.
10 For the Son of Man has come to seek and to save what was lost."10 لان ابن الانسان قد جاء لكي يطلب ويخلّص ما قد هلك
11 While they were listening to him speak, he proceeded to tell a parable because he was near Jerusalem and they thought that the kingdom of God would appear there immediately.11 واذ كانوا يسمعون هذا عاد فقال مثلا لانه كان قريبا من اورشليم وكانوا يظنون ان ملكوت الله عتيد ان يظهر في الحال.
12 So he said, "A nobleman went off to a distant country to obtain the kingship for himself and then to return.12 فقال. انسان شريف الجنس ذهب الى كورة بعيدة ليأخذ لنفسه ملكا ويرجع.
13 He called ten of his servants and gave them ten gold coins and told them, 'Engage in trade with these until I return.'13 فدعا عشرة عبيد له واعطاهم عشرة أمناء وقال لهم تاجروا حتى آتي.
14 His fellow citizens, however, despised him and sent a delegation after him to announce, 'We do not want this man to be our king.'14 واما اهل مدينته فكانوا يبغضونه فارسلوا وراءه سفارة قائلين لا نريد ان هذا يملك علينا.
15 But when he returned after obtaining the kingship, he had the servants called, to whom he had given the money, to learn what they had gained by trading.15 ولما رجع بعد ما اخذ الملك امر ان يدعى اليه اولئك العبيد الذين اعطاهم الفضة ليعرف بما تاجر كل واحد.
16 The first came forward and said, 'Sir, your gold coin has earned ten additional ones.'16 فجاء الاول قائلا يا سيد مناك ربح عشرة أمناء.
17 He replied, 'Well done, good servant! You have been faithful in this very small matter; take charge of ten cities.'17 فقال له نعما ايها العبد الصالح. لانك كنت امينا في القليل فليكن لك سلطان على عشر مدن.
18 Then the second came and reported, 'Your gold coin, sir, has earned five more.'18 ثم جاء الثاني قائلا يا سيد مناك عمل خمسة امناء.
19 And to this servant too he said, 'You, take charge of five cities.'19 فقال لهذا ايضا وكن انت على خمس مدن.
20 Then the other servant came and said, 'Sir, here is your gold coin; I kept it stored away in a handkerchief,20 ثم جاء آخر قائلا يا سيد هوذا مناك الذي كان عندي موضوعا في منديل.
21 for I was afraid of you, because you are a demanding person; you take up what you did not lay down and you harvest what you did not plant.'21 لاني كنت اخاف منك اذ انت انسان صارم تأخذ ما لم تضع وتحصد ما لم تزرع.
22 He said to him, 'With your own words I shall condemn you, you wicked servant. You knew I was a demanding person, taking up what I did not lay down and harvesting what I did not plant;22 فقال له من فمك ادينك ايها العبد الشرير. عرفت اني انسان صارم آخذ ما لم اضع واحصد ما لم ازرع.
23 why did you not put my money in a bank? Then on my return I would have collected it with interest.'23 فلماذا لم تضع فضتي على مائدة الصيارفة فكنت متى جئت استوفيها مع ربا.
24 And to those standing by he said, 'Take the gold coin from him and give it to the servant who has ten.'24 ثم قال للحاضرين خذوا منه المنا واعطوه للذي عنده العشرة الامناء.
25 But they said to him, 'Sir, he has ten gold coins.'25 فقالوا له يا سيد عنده عشرة أمناء.
26 'I tell you, to everyone who has, more will be given, but from the one who has not, even what he has will be taken away.26 لاني اقول لكم ان كل من له يعطى. ومن ليس له فالذي عنده يؤخذ منه.
27 Now as for those enemies of mine who did not want me as their king, bring them here and slay them before me.'"27 اما اعدائي اولئك الذين لم يريدوا ان املك عليهم فأتوا بهم الى هنا واذبحوهم قدامي
28 After he had said this, he proceeded on his journey up to Jerusalem.28 ولما قال هذا تقدم صاعدا الى اورشليم.
29 As he drew near to Bethphage and Bethany at the place called the Mount of Olives, he sent two of his disciples.29 واذ قرب من بيت فاجي وبيت عنيا عند الجبل الذي يدعى جبل الزيتون ارسل اثنين من تلاميذه
30 He said, "Go into the village opposite you, and as you enter it you will find a colt tethered on which no one has ever sat. Untie it and bring it here.30 قائلا. اذهبا الى القرية التي امامكما وحين تدخلانها تجدان جحشا مربوطا لم يجلس عليه احد من الناس قط. فحلاه وأتيا به.
31 And if anyone should ask you, 'Why are you untying it?' you will answer, 'The Master has need of it.'"31 وان سألكما احد لماذا تحلانه فقولا له هكذا ان الرب محتاج اليه.
32 So those who had been sent went off and found everything just as he had told them.32 فمضى المرسلان ووجدا كما قال لهما.
33 And as they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying this colt?"33 وفيما هما يحلان الجحش قال لهما اصحابه لماذا تحلان الجحش.
34 They answered, "The Master has need of it."34 فقالا الرب محتاج اليه.
35 So they brought it to Jesus, threw their cloaks over the colt, and helped Jesus to mount.35 وأتيا به الى يسوع وطرحا ثيابهما على الجحش واركبا يسوع.
36 As he rode along, the people were spreading their cloaks on the road;36 وفيما هو سائر فرشوا ثيابهم في الطريق.
37 and now as he was approaching the slope of the Mount of Olives, the whole multitude of his disciples began to praise God aloud with joy for all the mighty deeds they had seen.37 ولما قرب عند منحدر جبل الزيتون ابتدأ كل جمهور التلاميذ يفرحون ويسبحون الله بصوت عظيم لاجل جميع القوات التي نظروا.
38 They proclaimed: "Blessed is the king who comes in the name of the Lord. Peace in heaven and glory in the highest."38 قائلين مبارك الملك الآتي باسم الرب. سلام في السماء ومجد في الاعالي.
39 Some of the Pharisees in the crowd said to him, "Teacher, rebuke your disciples."39 واما بعض الفريسيين من الجمع فقالوا له يا معلّم انتهر تلاميذك.
40 He said in reply, "I tell you, if they keep silent, the stones will cry out!"40 فاجاب وقال لهم اقول لكم انه ان سكت هؤلاء فالحجارة تصرخ
41 As he drew near, he saw the city and wept over it,41 وفيما هو يقترب نظر الى المدينة وبكى عليها
42 saying, "If this day you only knew what makes for peace--but now it is hidden from your eyes.42 قائلا انك لو علمت انت ايضا حتى في يومك هذا ما هو لسلامك. ولكن الآن قد أخفي عن عينيك.
43 For the days are coming upon you when your enemies will raise a palisade against you; they will encircle you and hem you in on all sides.43 فانه ستأتي ايام ويحيط بك اعداؤك بمترسة ويحدقون بك ويحاصرونك من كل جهة.
44 They will smash you to the ground and your children within you, and they will not leave one stone upon another within you because you did not recognize the time of your visitation."44 ويهدمونك وبنيك فيك ولا يتركون فيك حجرا على حجر لانك لم تعرفي زمان افتقادك
45 Then Jesus entered the temple area and proceeded to drive out those who were selling things,45 ولما دخل الهيكل ابتدأ يخرج الذين كانوا يبيعون ويشترون فيه
46 saying to them, "It is written, 'My house shall be a house of prayer, but you have made it a den of thieves.'"46 قائلا لهم مكتوب ان بيتي بيت الصلاة. وانتم جعلتموه مغارة لصوص
47 And every day he was teaching in the temple area. The chief priests, the scribes, and the leaders of the people, meanwhile, were seeking to put him to death,47 وكان يعلّم كل يوم في الهيكل وكان رؤساء الكهنة والكتبة مع وجوه الشعب يطلبون ان يهلكوه.
48 but they could find no way to accomplish their purpose because all the people were hanging on his words.48 ولم يجدوا ما يفعلون لان الشعب كله كان متعلقا به يسمع منه