Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Luke 17


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 He said to his disciples, "Things that cause sin will inevitably occur, but woe to the person through whom they occur.1 Et ait ad discipulos suos : Impossibile est ut non veniant scandala : væ autem illi per quem veniunt.
2 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he be thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.2 Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum ejus, et projiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
3 Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.3 Attendite vobis : Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum : et si pœnitentiam egerit, dimitte illi.
4 And if he wrongs you seven times in one day and returns to you seven times saying, 'I am sorry,' you should forgive him."4 Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens : Pœnitet me, dimitte illi.
5 And the apostles said to the Lord, "Increase our faith."5 Et dixerunt apostoli Domino : Adauge nobis fidem.
6 The Lord replied, "If you have faith the size of a mustard seed, you would say to (this) mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it would obey you.6 Dixit autem Dominus : Si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro : Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
7 "Who among you would say to your servant who has just come in from plowing or tending sheep in the field, 'Come here immediately and take your place at table'?7 Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicat illi : Statim transi, recumbe :
8 Would he not rather say to him, 'Prepare something for me to eat. Put on your apron and wait on me while I eat and drink. You may eat and drink when I am finished'?8 et non dicat ei : Para quod cœnem, et præcinge te, et ministra mihi donec manducem, et bibam, et post hæc tu manducabis, et bibes ?
9 Is he grateful to that servant because he did what was commanded?9 Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat ?
10 So should it be with you. When you have done all you have been commanded, say, 'We are unprofitable servants; we have done what we were obliged to do.'"10 non puto. Sic et vos cum feceritis omnia quæ præcepta sunt vobis, dicite : Servi inutiles sumus : quod debuimus facere, fecimus.
11 As he continued his journey to Jerusalem, he traveled through Samaria and Galilee.11 Et factum est, dum iret in Jerusalem, transibat per mediam Samariam et Galilæam.
12 As he was entering a village, ten lepers met (him). They stood at a distance from him12 Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe :
13 and raised their voice, saying, "Jesus, Master! Have pity on us!"13 et levaverunt vocem, dicentes : Jesu præceptor, miserere nostri.
14 And when he saw them, he said, "Go show yourselves to the priests." As they were going they were cleansed.14 Quos ut vidit, dixit : Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
15 And one of them, realizing he had been healed, returned, glorifying God in a loud voice;15 Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
16 and he fell at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.16 et cecidit in faciem ante pedes ejus, gratias agens : et hic erat Samaritanus.
17 Jesus said in reply, "Ten were cleansed, were they not? Where are the other nine?17 Respondens autem Jesus, dixit : Nonne decem mundati sunt ? et novem ubi sunt ?
18 Has none but this foreigner returned to give thanks to God?"18 Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
19 Then he said to him, "Stand up and go; your faith has saved you."19 Et ait illi : Surge, vade : quia fides tua te salvum fecit.
20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he said in reply, "The coming of the kingdom of God cannot be observed,20 Interrogatus autem a pharisæis : Quando venit regnum Dei ? respondens eis, dixit : Non venit regnum Dei cum observatione :
21 and no one will announce, 'Look, here it is,' or, 'There it is.' For behold, the kingdom of God is among you."21 neque dicent : Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
22 Then he said to his disciples, "The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.22 Et ait ad discipulos suos : Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
23 There will be those who will say to you, 'Look, there he is,' (or) 'Look, here he is.' Do not go off, do not run in pursuit.23 Et dicent vobis : Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini :
24 For just as lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be (in his day).24 nam, sicut fulgur coruscans de sub cælo in ea quæ sub cælo sunt, fulget : ita erit Filius hominis in die sua.
25 But first he must suffer greatly and be rejected by this generation.25 Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
26 As it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man;26 Et sicut factum est in diebus Noë, ita erit et in diebus Filii hominis :
27 they were eating and drinking, marrying and giving in marriage up to the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.27 edebant et bibebant : uxores ducebant et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noë in arcam : et venit diluvium, et perdidit omnes.
28 Similarly, as it was in the days of Lot: they were eating, drinking, buying, selling, planting, building;28 Similiter sicut factum est in diebus Lot : edebant et bibebant, emebant et vendebant, plantabant et ædificabant :
29 on the day when Lot left Sodom, fire and brimstone rained from the sky to destroy them all.29 qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de cælo, et omnes perdidit :
30 So it will be on the day the Son of Man is revealed.30 secundum hæc erit qua die Filius hominis revelabitur.
31 On that day, a person who is on the housetop and whose belongings are in the house must not go down to get them, and likewise a person in the field must not return to what was left behind.31 In illa hora, qui fuerit in tecto, et vasa ejus in domo, ne descendat tollere illa : et qui in agro, similiter non redeat retro.
32 Remember the wife of Lot.32 Memores estote uxoris Lot.
33 Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses it will save it.33 Quicumque quæsierit animam suam salvam facere, perdet illam : et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
34 I tell you, on that night there will be two people in one bed; one will be taken, the other left.34 Dico vobis : In illa nocte erunt duo in lecto uno : unus assumetur, et alter relinquetur :
35 And there will be two women grinding meal together; one will be taken, the other left."35 duæ erunt molentes in unum : una assumetur, et altera relinquetur : duo in agro : unus assumetur, et alter relinquetur.
36 36 Respondentes dicunt illi : Ubi Domine ?
37 They said to him in reply, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there also the vultures will gather."37 Qui dixit illis : Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilæ.