Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Luke 17


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 He said to his disciples, "Things that cause sin will inevitably occur, but woe to the person through whom they occur.1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he be thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 And if he wrongs you seven times in one day and returns to you seven times saying, 'I am sorry,' you should forgive him."4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 And the apostles said to the Lord, "Increase our faith."5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 The Lord replied, "If you have faith the size of a mustard seed, you would say to (this) mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it would obey you.6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 "Who among you would say to your servant who has just come in from plowing or tending sheep in the field, 'Come here immediately and take your place at table'?7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Would he not rather say to him, 'Prepare something for me to eat. Put on your apron and wait on me while I eat and drink. You may eat and drink when I am finished'?8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Is he grateful to that servant because he did what was commanded?9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 So should it be with you. When you have done all you have been commanded, say, 'We are unprofitable servants; we have done what we were obliged to do.'"10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 As he continued his journey to Jerusalem, he traveled through Samaria and Galilee.11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 As he was entering a village, ten lepers met (him). They stood at a distance from him12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 and raised their voice, saying, "Jesus, Master! Have pity on us!"13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 And when he saw them, he said, "Go show yourselves to the priests." As they were going they were cleansed.14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 And one of them, realizing he had been healed, returned, glorifying God in a loud voice;15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 and he fell at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Jesus said in reply, "Ten were cleansed, were they not? Where are the other nine?17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Has none but this foreigner returned to give thanks to God?"18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Then he said to him, "Stand up and go; your faith has saved you."19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he said in reply, "The coming of the kingdom of God cannot be observed,20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 and no one will announce, 'Look, here it is,' or, 'There it is.' For behold, the kingdom of God is among you."21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Then he said to his disciples, "The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 There will be those who will say to you, 'Look, there he is,' (or) 'Look, here he is.' Do not go off, do not run in pursuit.23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 For just as lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be (in his day).24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 But first he must suffer greatly and be rejected by this generation.25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 As it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man;26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 they were eating and drinking, marrying and giving in marriage up to the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Similarly, as it was in the days of Lot: they were eating, drinking, buying, selling, planting, building;28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 on the day when Lot left Sodom, fire and brimstone rained from the sky to destroy them all.29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 So it will be on the day the Son of Man is revealed.30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 On that day, a person who is on the housetop and whose belongings are in the house must not go down to get them, and likewise a person in the field must not return to what was left behind.31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Remember the wife of Lot.32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses it will save it.33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 I tell you, on that night there will be two people in one bed; one will be taken, the other left.34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 And there will be two women grinding meal together; one will be taken, the other left."35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 They said to him in reply, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there also the vultures will gather."37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.