Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Luke 17


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 He said to his disciples, "Things that cause sin will inevitably occur, but woe to the person through whom they occur.1 Azután így szólt tanítványaihoz: »Lehetetlen, hogy botrányok elő ne forduljanak, de jaj annak, aki okozza azokat.
2 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he be thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.2 Jobb lenne annak, ha malomkövet kötnének a nyakára és a tengerbe vetnék, mint hogy megbotránkoztasson egyet is e kicsinyek közül.
3 Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.3 Vigyázzatok magatokra! Ha vét ellened testvéred, figyelmeztesd; és ha megbánja, bocsáss meg neki!
4 And if he wrongs you seven times in one day and returns to you seven times saying, 'I am sorry,' you should forgive him."4 Még ha napjában hétszer vét is ellened, és napjában hétszer tér vissza hozzád, és azt mondja: ‘Bánom!’ – bocsáss meg neki.«
5 And the apostles said to the Lord, "Increase our faith."5 Az apostolok ekkor azt mondták az Úrnak: »Növeld bennünk a hitet!«
6 The Lord replied, "If you have faith the size of a mustard seed, you would say to (this) mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it would obey you.6 Az Úr ezt felelte: »Ha csak akkora hitetek lesz is, mint egy mustármag, és ennek az eperfának azt mondjátok: ‘Szakadj ki tövestől és verj gyökeret a tengerben!’, engedelmeskedni fog nektek.
7 "Who among you would say to your servant who has just come in from plowing or tending sheep in the field, 'Come here immediately and take your place at table'?7 Ki mondja közületek szolgájának, mikor az szántás vagy legeltetés után hazatér a mezőről: ‘Gyere gyorsan, ülj az asztalhoz?’
8 Would he not rather say to him, 'Prepare something for me to eat. Put on your apron and wait on me while I eat and drink. You may eat and drink when I am finished'?8 Nem azt mondja-e neki inkább: ‘Készíts nekem vacsorát, övezd fel magad és szolgálj ki, amíg eszem és iszom, azután ehetsz és ihatsz majd magad is’?
9 Is he grateful to that servant because he did what was commanded?9 Csak nem köszöni meg a szolgának, hogy megtette mindazt, amit parancsolt?
10 So should it be with you. When you have done all you have been commanded, say, 'We are unprofitable servants; we have done what we were obliged to do.'"10 Így ti is, amikor mindent megtesztek, amit parancsoltak nektek, mondjátok: ‘Haszontalan szolgák vagyunk, csak azt tettük, ami a kötelességünk volt!’«
11 As he continued his journey to Jerusalem, he traveled through Samaria and Galilee.11 Történt pedig, hogy miközben Jeruzsálem felé tartott, átment Szamarián és Galileán.
12 As he was entering a village, ten lepers met (him). They stood at a distance from him12 Amikor beért az egyik faluba, szembejött vele tíz leprás férfi. Megálltak a távolban,
13 and raised their voice, saying, "Jesus, Master! Have pity on us!"13 és hangosan kiáltoztak: »Jézus, Mester! Könyörülj rajtunk!«
14 And when he saw them, he said, "Go show yourselves to the priests." As they were going they were cleansed.14 Amikor meglátta őket, azt mondta: »Menjetek, mutassátok meg magatokat a papoknak!« Történt pedig, hogy amíg mentek, megtisztultak.
15 And one of them, realizing he had been healed, returned, glorifying God in a loud voice;15 Az egyikük, amikor látta, hogy meggyógyult, visszatért, hangosan magasztalta Istent,
16 and he fell at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.16 és Jézus lábai előtt arcra borulva hálát adott neki; s ez szamariai volt.
17 Jesus said in reply, "Ten were cleansed, were they not? Where are the other nine?17 Jézus pedig így szólt: »Nemde tízen tisztultak meg? A többi kilenc hol van?
18 Has none but this foreigner returned to give thanks to God?"18 Nem volt más, aki visszatért volna, hogy dicsőítse Istent, csak ez az idegen?«
19 Then he said to him, "Stand up and go; your faith has saved you."19 Aztán így szólt hozzá: »Kelj föl és menj; a hited meggyógyított téged.«
20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he said in reply, "The coming of the kingdom of God cannot be observed,20 Amikor a farizeusok megkérdezték tőle, hogy mikor jön el az Isten országa, ezt válaszolta nekik: »Az Isten országa nem jön el szembetűnő módon.
21 and no one will announce, 'Look, here it is,' or, 'There it is.' For behold, the kingdom of God is among you."21 Nem fogják azt mondani: ‘íme itt van,’ vagy ‘amott’. Mert az Isten országa köztetek van.«
22 Then he said to his disciples, "The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.22 A tanítványoknak pedig ezt mondta: »Jönnek napok, amikor szeretnétek látni az Emberfiának egyetlen napját, és nem fogjátok látni.
23 There will be those who will say to you, 'Look, there he is,' (or) 'Look, here he is.' Do not go off, do not run in pursuit.23 Ha azt mondják majd nektek: ‘Íme, itt van’, ‘íme, ott van’; ne menjetek el és ne fussatok oda.
24 For just as lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be (in his day).24 Mert mint ahogy a cikázó villám az ég egyik végétől a másikig látszik, olyan lesz az Emberfia is az ő napján.
25 But first he must suffer greatly and be rejected by this generation.25 De előbb még sokat kell szenvednie, és el kell, hogy vesse ez a nemzedék.
26 As it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man;26 Ahogy Noé napjaiban történt, úgy lesz az Emberfiának napjaiban is.
27 they were eating and drinking, marrying and giving in marriage up to the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.27 Ettek, ittak, házasodtak s férjhez mentek addig a napig, amelyen Noé bement a bárkába . Azután jött a vízözön, és mindenkit elpusztított.
28 Similarly, as it was in the days of Lot: they were eating, drinking, buying, selling, planting, building;28 És ugyanúgy, ahogy Lót napjaiban történt: Ettek, ittak, adtak, vettek, ültettek, építettek.
29 on the day when Lot left Sodom, fire and brimstone rained from the sky to destroy them all.29 Azon a napon pedig, amikor Lót kiment Szodomából, tűz és kénkő esett az égből és elpusztított mindenkit .
30 So it will be on the day the Son of Man is revealed.30 Így lesz azon a napon is, amelyen az Emberfia megjelenik.
31 On that day, a person who is on the housetop and whose belongings are in the house must not go down to get them, and likewise a person in the field must not return to what was left behind.31 Aki azon a napon a háztetőn lesz és a holmija a házban, ne jöjjön le érte, hogy elvigye; és aki a mezőn lesz, ne térjen vissza.
32 Remember the wife of Lot.32 Emlékezzetek Lót feleségére.
33 Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses it will save it.33 Aki meg akarja menteni életét, elveszíti azt; aki pedig elveszíti, megmenti azt.
34 I tell you, on that night there will be two people in one bed; one will be taken, the other left.34 Mondom nektek: Azon az éjszakán ketten lesznek egy ágyban: az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.
35 And there will be two women grinding meal together; one will be taken, the other left."35 Két asszony őröl együtt: az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.
36 36 Ketten lesznek a mezőn: az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.«
37 They said to him in reply, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there also the vultures will gather."37 Erre megkérdezték tőle: »Hol lesz ez, Uram?« Ő azt felelte nekik: »Ahol a test van, oda gyűlnek a sasok is.«