Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Luke 17


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 He said to his disciples, "Things that cause sin will inevitably occur, but woe to the person through whom they occur.1 OR egli disse a’ suoi discepoli: Egli è impossibile che non avvengano scandali; ma, guai a colui per cui avvengono!
2 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he be thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.2 Meglio per lui sarebbe che una macina d’asino gli fosse appiccata al collo, e che fosse gettato nel mare, che di scandalezzare uno di questi piccoli.
3 Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.3 Prendete guardia a voi. Ora, se il tuo fratello ha peccato contro a te, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
4 And if he wrongs you seven times in one day and returns to you seven times saying, 'I am sorry,' you should forgive him."4 E benchè sette volte il dì pecchi contro a te, se sette volte il dì ritorna a te, dicendo: Io mi pento, perdonagli.
5 And the apostles said to the Lord, "Increase our faith."5 Allora gli apostoli dissero al Signore: Accrescici la fede.
6 The Lord replied, "If you have faith the size of a mustard seed, you would say to (this) mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it would obey you.6 E il Signore disse: Se voi avete pur tanta fede quant’è un granel di senape, voi potreste dire a questo moro: Diradicati, e piantati nel mare, ed esso vi ubbidirebbe.
7 "Who among you would say to your servant who has just come in from plowing or tending sheep in the field, 'Come here immediately and take your place at table'?7 Ora, chi è colui d’infra voi, il quale, avendo un servo che ari, o che pasturi il bestiame, quando esso, tornando dai campi, entra in casa, subito gli dica: Passa qua, mettiti a tavola?
8 Would he not rather say to him, 'Prepare something for me to eat. Put on your apron and wait on me while I eat and drink. You may eat and drink when I am finished'?8 Anzi, non gli dice egli: Apparecchiami da cena, e cingiti, e servimi, finchè io abbia mangiato e bevuto, poi mangerai e berrai tu?
9 Is he grateful to that servant because he did what was commanded?9 Tiene egli in grazia da quel servo, ch’egli ha fatte le cose che gli erano stato comandate? Io nol penso.
10 So should it be with you. When you have done all you have been commanded, say, 'We are unprofitable servants; we have done what we were obliged to do.'"10 Così ancora voi, quando avrete fatte tutte le cose che vi son comandate, dite: Noi siam servi disutili; poichè abbiam fatto ciò ch’eravamo obbligati di fare
11 As he continued his journey to Jerusalem, he traveled through Samaria and Galilee.11 OR avvenne che, andando in Gerusalemme, egli passava per mezzo la Samaria e la Galilea.
12 As he was entering a village, ten lepers met (him). They stood at a distance from him12 E come egli entrava in un certo castello, dieci uomini lebbrosi gli vennero incontro, i quali si fermarono da lungi.
13 and raised their voice, saying, "Jesus, Master! Have pity on us!"13 E levarono la voce, dicendo: Maestro Gesù, abbi pietà di noi.
14 And when he saw them, he said, "Go show yourselves to the priests." As they were going they were cleansed.14 Ed egli, vedutili, disse loro: Andate, mostratevi a’ sacerdoti. Ed avvenne, che come essi andavano, furon mondati.
15 And one of them, realizing he had been healed, returned, glorifying God in a loud voice;15 Ed un di loro, veggendo ch’era guarito, ritornò, glorificando Iddio ad alta voce.
16 and he fell at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.16 E si gettò sopra la sua faccia ai piedi di Gesù, ringraziandolo. Or colui era Samaritano.
17 Jesus said in reply, "Ten were cleansed, were they not? Where are the other nine?17 E Gesù prese a dire: I dieci non son eglino stati nettati? e dove sono i nove?
18 Has none but this foreigner returned to give thanks to God?"18 Ei non se n’è trovato alcuno, che sia ritornato per dar gloria a Dio, se non questo straniero?
19 Then he said to him, "Stand up and go; your faith has saved you."19 E disse a colui: Levati, e vattene; la tua fece ti ha salvato
20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he said in reply, "The coming of the kingdom of God cannot be observed,20 ORA, essendo domandato da’ Farisei, quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro, e disse: Il regno di Dio non verrà in maniera che si possa osservare.
21 and no one will announce, 'Look, here it is,' or, 'There it is.' For behold, the kingdom of God is among you."21 E non si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; perciocchè ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
22 Then he said to his disciples, "The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.22 Or egli disse ancora a’ suoi discepoli: I giorni verranno che voi desidererete vedere un de’ giorni del Figliuol dell’uomo, e non lo vedrete.
23 There will be those who will say to you, 'Look, there he is,' (or) 'Look, here he is.' Do not go off, do not run in pursuit.23 E vi si dirà: Eccolo qui, o eccolo là; non vi andate, e non li seguitate.
24 For just as lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be (in his day).24 Perciocchè, quale è il lampo, il quale, lampeggiando, risplende da una parte di sotto al cielo infino all’altra, tale ancora sarà il Figliuol dell’uomo, nel suo giorno.
25 But first he must suffer greatly and be rejected by this generation.25 Ma conviene ch’egli prima sofferisca molte cose, e sia rigettato da questa generazione.
26 As it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man;26 E come avvenne a’ dì di Noè, così ancora avverrà a’ dì del Figliuol dell’uomo.
27 they were eating and drinking, marrying and giving in marriage up to the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.27 Gli uomini mangiavano, beveano, sposavano mogli, e si maritavano, infino al giorno che Noè entrò nell’arca; e il diluvio venne, e li fece tutti perire.
28 Similarly, as it was in the days of Lot: they were eating, drinking, buying, selling, planting, building;28 Parimente ancora, come avvenne a’ dì di Lot: la gente mangiava, bevea, comperava, vendeva, piantava ed edificava;
29 on the day when Lot left Sodom, fire and brimstone rained from the sky to destroy them all.29 ma, nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, e li fece tutti perire.
30 So it will be on the day the Son of Man is revealed.30 Tal sarà il giorno, nel quale il Figliuol dell’uomo apparirà.
31 On that day, a person who is on the housetop and whose belongings are in the house must not go down to get them, and likewise a person in the field must not return to what was left behind.31 In quel giorno, colui che sarà sopra il tetto della casa, ed avrà le sue masserizie dentro la casa, non iscenda per toglierle; e parimente che sarà nella campagna non torni addietro.
32 Remember the wife of Lot.32 Ricordatevi della moglie di Lot.
33 Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses it will save it.33 Chiunque avrà cercato di salvar la vita sua la perderà; ma chi l’avrà perduta farà ch’ella viverà.
34 I tell you, on that night there will be two people in one bed; one will be taken, the other left.34 Io vi dico che in quella notte due saranno in un letto; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.
35 And there will be two women grinding meal together; one will be taken, the other left."35 Due donne macineranno insieme; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
36 36 Due saranno nella campagna; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.
37 They said to him in reply, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there also the vultures will gather."37 E i discepoli, rispondendo, gli dissero: Dove, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il carname, quivi ancora si accoglieranno le aquile