Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Luke 17


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 He said to his disciples, "Things that cause sin will inevitably occur, but woe to the person through whom they occur.1 Un giorno disse ai suoi discepoli: "E' inevitabile che succedano scandali; però guai a colui che li provoca.
2 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he be thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.2 E' meglio per lui che gli sia appesa al collo una grossa pietra e sia gettato in mare, piuttosto che scandalizzare uno di questi piccoli.
3 Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.3 Guardatevene bene! Se un tuo fratello ti offende, tu rimproveralo; ma se poi si pente, perdonagli.
4 And if he wrongs you seven times in one day and returns to you seven times saying, 'I am sorry,' you should forgive him."4 E se anche ti offende sette volte al giorno e sette volte al giorno torna da te a chiederti perdono, tu perdonalo".
5 And the apostles said to the Lord, "Increase our faith."5 Gli apostoli dissero al Signore: "Aumenta la nostra fede!".
6 The Lord replied, "If you have faith the size of a mustard seed, you would say to (this) mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it would obey you.6 Il Signore rispose: "Se aveste fede come un granello di senapa, potreste dire a questo gelso: "Togli le radici da questo terreno e vai a piantarti nel mare", ed esso vi ascolterebbe.
7 "Who among you would say to your servant who has just come in from plowing or tending sheep in the field, 'Come here immediately and take your place at table'?7 Chi di voi, se ha un servo che si trova ad arare o a pascolare il gregge, gli dirà, quando sarà ritornato dal campo: "Vieni subito e mettiti a tavola"?
8 Would he not rather say to him, 'Prepare something for me to eat. Put on your apron and wait on me while I eat and drink. You may eat and drink when I am finished'?8 Non gli dirà piuttosto: "Preparami la cena: rimboccati la veste e servi in tavola, finché io mangi e beva, e dopo mangerai e berrai anche tu"?
9 Is he grateful to that servant because he did what was commanded?9 Avrà forse degli obblighi verso il suo servo, perché questi ha compiuto ciò che gli è stato comandato?
10 So should it be with you. When you have done all you have been commanded, say, 'We are unprofitable servants; we have done what we were obliged to do.'"10 Così fate anche voi. Quando avrete fatto tutto quello che vi è stato ordinato, dite: "Siamo servi inutili. Abbiamo fatto quello che dovevamo fare!".
11 As he continued his journey to Jerusalem, he traveled through Samaria and Galilee.11 Mentre andava verso Gerusalemme, Gesù attraversò la Samaria e la Galilea.
12 As he was entering a village, ten lepers met (him). They stood at a distance from him12 Entrando in un villaggio, gli vennero incontro dieci lebbrosi. Questi si fermarono ad una certa distanza
13 and raised their voice, saying, "Jesus, Master! Have pity on us!"13 e ad alta voce dissero a Gesù: "Gesù, maestro, abbi pietà di noi!".
14 And when he saw them, he said, "Go show yourselves to the priests." As they were going they were cleansed.14 Appena li vide Gesù disse: "Andate dai sacerdoti e presentatevi loro". E mentre quelli andavano, furono guariti.
15 And one of them, realizing he had been healed, returned, glorifying God in a loud voice;15 Uno di loro, appena vide di essere guarito, tornò indietro glorificando Dio a gran voce
16 and he fell at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.16 e si gettò bocconi per terra ai piedi di Gesù per ringraziarlo. Era un samaritano.
17 Jesus said in reply, "Ten were cleansed, were they not? Where are the other nine?17 Gesù allora disse: "Non sono stati guariti tutti e dieci? Dove sono gli altri nove?
18 Has none but this foreigner returned to give thanks to God?"18 Non è ritornato nessun altro a ringraziare Dio all'infuori di questo straniero?".
19 Then he said to him, "Stand up and go; your faith has saved you."19 E gli disse: "A'lzati e va': la tua fede ti ha salvato".
20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he said in reply, "The coming of the kingdom of God cannot be observed,20 I farisei gli domandarono: "Quando viene il regno di Dio?". Egli rispose: "Il regno di Dio non viene in modo che si possa osservare.
21 and no one will announce, 'Look, here it is,' or, 'There it is.' For behold, the kingdom of God is among you."21 Nessuno potrà dire: "Eccolo qui", o: "Eccolo là", perché il regno di Dio è già in mezzo a voi".
22 Then he said to his disciples, "The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.22 Poi disse ai discepoli: "Verranno tempi nei quali desidererete vedere uno solo dei giorni del Figlio dell'uomo, ma non lo vedrete.
23 There will be those who will say to you, 'Look, there he is,' (or) 'Look, here he is.' Do not go off, do not run in pursuit.23 Vi diranno: "Eccolo qui", oppure: "Eccolo là"; ma voi non vi muovete, non seguiteli.
24 For just as lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be (in his day).24 Come infatti il lampo guizza da un estremo all'altro del cielo e illumina ogni cosa, così sarà il Figlio dell'uomo nel suo giorno.
25 But first he must suffer greatly and be rejected by this generation.25 Ma prima egli deve patire molto ed essere rifiutato dagli uomini di questo tempo.
26 As it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man;26 E come avvenne ai tempi di Noè, così sarà nei giorni del Figlio dell'uomo:
27 they were eating and drinking, marrying and giving in marriage up to the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.27 si mangiava, si beveva, si prendeva moglie e si prendeva marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca. Poi venne il diluvio e li spazzò via tutti.
28 Similarly, as it was in the days of Lot: they were eating, drinking, buying, selling, planting, building;28 Lo stesso avvenne ai tempi di Lot: la gente mangiava e beveva, comprava e vendeva, piantava e costruiva.
29 on the day when Lot left Sodom, fire and brimstone rained from the sky to destroy them all.29 Ma nel giorno in cui Lot uscì da Sodoma, venne dal cielo fuoco e zolfo e li distrusse tutti.
30 So it will be on the day the Son of Man is revealed.30 Così succederà nel giorno in cui il Figlio dell'uomo si manifesterà.
31 On that day, a person who is on the housetop and whose belongings are in the house must not go down to get them, and likewise a person in the field must not return to what was left behind.31 In quel giorno, se qualcuno si troverà sulla terrazza, non scenda in casa a prendere le sue cose. Se uno si troverà nei campi, non torni indietro.
32 Remember the wife of Lot.32 Ricordatevi della moglie di Lot.
33 Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses it will save it.33 Chi cercherà di preservare la sua vita la perderà, chi invece darà la propria vita la conserverà.
34 I tell you, on that night there will be two people in one bed; one will be taken, the other left.34 Vi dico: in quella notte due saranno in un letto: uno verrà preso e l'altro lasciato.
35 And there will be two women grinding meal together; one will be taken, the other left."35 Due donne si troveranno a macinare insieme il grano: una sarà presa e l'altra lasciata.
36 36 Due uomini si troveranno nei campi: uno sarà preso e l'altro lasciato".
37 They said to him in reply, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there also the vultures will gather."37 I discepoli allora gli dicono: "Dove, Signore?". Egli disse loro: "Dove sarà il cadavere, là si raduneranno anche gli avvoltoi".