Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Sirach 41


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures.1 O morte, quanto è amaro il ricordarti per un uomo che trova la pace nelle sue ricchezze,
2 O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope.2 per un uomo tranquillo, fortunato in tutto e ancora capace di gustare il cibo!
3 Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after.3 O morte, il tuo decreto è buono pel meschino a cui diminuiscono le forze,
4 Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life.4 e che è spossato dall'età, pieno di cure, senza speranza e senza pazienza.
5 A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked.5 Non temere il decreto della morte: ricordati di quello che è stato avanti di te e pensa a quello che verrà dopo: questo è il decreto emanato dal Signore sopra tutti i viventi.
6 Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants.6 E che ti verrà aggiunto oltre il beneplacito dell'Altissimo, sian dieci o cento o mille i tuoi anni?
7 Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him.7 Nell'altro mondo non si guarda a quanto uno ha vissuto.
8 Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High.8 I figli dei peccatori diventan figli d'abominazione, e così pure quelli che frequentano le case degli empi.
9 If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse.9 L'eredità dei figli dei peccatori va in perdizione, e l'obbrobrio accompagnerà sempre i loro posteri.
10 Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void.10 I figli dell'empio si lamentano del loro padre, perchè per colpa di lui vivono nell'ignominia.
11 Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated.11 Guai a voi, uomini empi, che avete abbandonata la legge del Signore Altissimo!
12 Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands;12 Quando nascerete, nascerete nella maledizione, e quando ,morirete, la maledizione sarà il vostro avere.
13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number.13 Tutto quello che vien dalla terra tornerà alla terra: così gli empi dalla maledizione andranno alla perdizione.
14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush:14 Gli uomini fan lutto sopra i loro cadaveri, ma il nome degli empi sarà cancellato.
15 Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood;15 Abbi cura del tuo buon nome, perchè sarà tuo più lungamente che mille tesori preziosi e immensi.
16 Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime;16 I giorni della buona vita hanno un numero, ma il buon nome dura eternamente.
17 Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement.17 Figlioli, conservate in pace le istruzioni, perchè la sapienza nascosta è un tesoro ignoto. A che giovano l'una e l'altro?
18 Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine;18 E' migliore l'uomo che nasconde la sua stoltezza, dell'uomo che nasconde la sua sapienza.
19 Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share,19 Or voi vergognatevi delle cose che vi dirò;
20 Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend;20 perchè non è bene arrossire d'ogni cosa, non tutte le cose sono approvate da tutti con verità.
21 Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch;21 Vergognatevi della fornicazione davanti al padre e alla madre, della menzogna davanti al governatore e al potente;
22 Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults;22 del delitto dinanzi al principe e al giudice, dell'iniquità davanti all'assemblea e al popolo;
23 Of repeating what you hear, and of betraying secrets--23 Nell'ingiustizia dinanzi al compagno a all'amico; e, dinanzi alla gente del luogo ove abiti,
24 These are the things you should rightly avoid as shameful if you would be looked upon by everyone with favor.24 Nel furto, della verità di Dio, dell'alleanza, di mettere il gomito sul pane, d'imbrogli nel dare e nel ricevere,
25 di non rispondere a chi saluta, di gettar gli occhi su donna pubblica, di non guardare in viso un parente.
26 Non volgere altrove la faccia per non vedere il tuo prossimo. (Vergognati) di togliere ad uno la sua parte e di non restituire.
27 Non guardare la donna d'altri, non ne tentare la serva, non ti accostare al suo letto.
28 (Vergognati) di parole offensive cogli amici, e, quando hai fatto un dono, non lo rinfacciare.