Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Sirach 41


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures.1 O mort, quelle amertume que ta pensée pour l'homme qui vit heureux et au milieu de sesbiens, pour l'homme arrivé à qui tout réussit et qui peut encore goûter la nourriture.
2 O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope.2 O mort, ta sentence est la bienvenue pour l'homme misérable et privé de ses forces, pour levieillard usé, agité de soucis, révolté et à bout de patience.
3 Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after.3 Ne redoute pas l'arrêt de la mort, souviens-toi de ceux d'avant toi et de ceux d'après toi.
4 Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life.4 C'est la loi que le Seigneur a portée sur toute chair; pourquoi se révolter contre le bon plaisirdu Très-Haut? Que tu vives dix ans, cent ans, mille ans, au shéol on ne te reprochera pas ta vie.
5 A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked.5 De méchants garnements, tels sont les fils des pécheurs, ceux qui hantent les maisons desimpies.
6 Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants.6 L'héritage des fils des pécheurs va à la ruine, leur postérité est l'objet d'un continuelreproche.
7 Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him.7 Un père impie est insulté par ses enfants, car c'est de lui qu'ils tiennent le déshonneur.
8 Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High.8 Malheur à vous, impies, qui avez délaissé la loi du Dieu Très-Haut.
9 If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse.9 A votre naissance vous ne naissez que pour la malédiction; à votre mort la malédiction serapour vous.
10 Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void.10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, ainsi vont les impies de la malédiction à laruine.
11 Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated.11 Le deuil des hommes s'adresse à leurs dépouilles mais le nom maudit des pécheurss'efface.
12 Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands;12 Aie souci de ton nom, car il te restera bien mieux que mille fortunes en or.
13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number.13 Une vie heureuse dure un certain nombre de jours, mais un nom honoré demeure à jamais.
14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush:14 Mes enfants, gardez en paix mes instructions. Sagesse cachée et trésor invisible, à quoicela peut-il servir?
15 Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood;15 Mieux vaut un homme qui cache sa folie qu'un homme qui cache sa sagesse.
16 Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime;16 Ainsi donc éprouvez la honte selon ce que je vais dire, car il n'est pas bon de se plier àtoute espèce de honte et tout n'est pas exactement apprécié de tous.
17 Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement.17 Ayez honte de la débauche devant un père et une mère et du mensonge devant un chef etun puissant;
18 Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine;18 du délit devant un juge et un magistrat et de l'impiété devant l'assemblée du peuple;
19 Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share,19 de la perfidie devant un compagnon ou un ami et du vol devant ton village;
20 Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend;20 devant la vérité de Dieu et l'alliance, aie honte de plier les coudes à table,
21 Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch;21 de l'affront en recevant ou en donnant, de rester sans réponse devant ceux qui te saluent,
22 Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults;22 d'arrêter ton regard sur une prostituée, de repousser ton compatriote,
23 Of repeating what you hear, and of betraying secrets--23 de t'approprier la part d'un autre ou le cadeau qui lui est fait, de regarder une femme enpuissance de mari,
24 These are the things you should rightly avoid as shameful if you would be looked upon by everyone with favor.24 d'avoir des privautés avec une servante, -- ne t'approche pas de son lit! --
25 d'avoir des paroles blessantes devant tes amis, -- après avoir donné ne fais pas dereproches! --
26 de répéter ce que tu entends dire et de révéler les secrets.
27 Alors tu connaîtras la véritable honte et tu trouveras grâce devant tous les hommes.