Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Sirach 41


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures.1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens,
2 O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope.2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento!
3 Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after.3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam,
4 Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life.4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência.
5 A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked.5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo.
6 Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants.6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos...
7 Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him.7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida.
8 Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High.8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios.
9 If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse.9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade.
10 Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void.10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados.
11 Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated.11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo!
12 Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands;12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança.
13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number.13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína.
14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush:14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado.
15 Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood;15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos.
16 Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime;16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre.
17 Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement.17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas?
18 Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine;18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria.
19 Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share,19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer,
20 Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend;20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos.
21 Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch;21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso;
22 Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults;22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo;
23 Of repeating what you hear, and of betraying secrets--23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo;
24 These are the things you should rightly avoid as shameful if you would be looked upon by everyone with favor.24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber,
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta,
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho.
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito.
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste.