Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Sirach 41


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures.1 Ô mort, que ton rappel est amer pour celui qui vit sans problèmes au milieu de ses biens, pour celui qui va de l’avant et qui réussit, qui a encore la santé pour manger!
2 O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope.2 Ô mort, que ta sentence est bonne pour celui qui est dans le besoin, que ses forces abandonnent, pour le vieillard usé qui perd la mémoire, qui se révolte et perd la patience!
3 Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after.3 Ne redoute pas la sentence de la mort, souviens-toi de ceux qui t’ont précédé et qui te suivront.
4 Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life.4 Le Seigneur l’a décrétée pour tout être vivant: refuseras-tu ce qui a paru bon au Très-Haut? Que tu vives dix, cent, ou mille ans, personne n’y prendra garde au Séjour d’en bas.
5 A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked.5 Les enfants des pécheurs feront une race détestable, bonne à remplir les maisons des méchants.
6 Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants.6 Les enfants des pécheurs perdront leur héritage, une malédiction reste attachée à leur race.
7 Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him.7 Un père impie subira les reproches de ses enfants; c’est à cause de lui qu’ils seront déshonorés.
8 Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High.8 Malheur à vous, hommes méchants qui avez abandonné la loi du Dieu Très-Haut.
9 If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse.9 Vous n’êtes nés que pour vous faire maudire, et à votre mort vous n’emporterez qu’une malédiction.
10 Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void.10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, et c’est ainsi que les impies passeront de la malédiction à la ruine.
11 Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated.11 Nous devons faire le deuil de notre corps, mais pour les pécheurs c’est leur nom même qui disparaîtra, n’évoquant rien de bon.
12 Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands;12 Veille à l’honneur de ton nom, car il restera, plus durable que mille dépôts d’or.
13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number.13 Une vie, même bonne, ne dure qu’un temps, tandis que la bonne renommée est là pour toujours.
14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush:14 Mes enfants, gardez mon enseignement et faites-le prospérer: si la sagesse reste cachée et le trésor enfoui, à quoi servent-ils?
15 Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood;15 Mieux vaut cacher sa folie que cacher sa sagesse.
16 Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime;16 Je vais vous dire ce qui est vraiment honteux, car il ne faut pas avoir honte de n’importe quoi, même quand d’autres se font des idées fausses.
17 Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement.17 Soyez honteux: de votre inconduite devant vos père et mère; du mensonge devant un prince ou un puissant;
18 Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine;18 d’un crime devant un juge ou un magistrat; de vos manquements devant l’assemblée du peuple;
19 Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share,19 d’une injustice devant ton compagnon et ton ami; d’un vol là où tu habites.
20 Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend;20 Tu dois avoir honte, pensant à la vérité de Dieu et à l’Alliance: de garder les pains pour toi-même,
21 Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch;21 de ne pas savoir donner et recevoir, de ne pas répondre au salut d’autrui,
22 Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults;22 de dévisager une prostituée, de ne pas regarder ta femme légitime,
23 Of repeating what you hear, and of betraying secrets--23 de t’approprier ce qui a été donné à d’autres, de regarder avec insistance une femme mariée,
24 These are the things you should rightly avoid as shameful if you would be looked upon by everyone with favor.24 d’être trop familier avec ta servante: ne t’approche pas de son lit!
25 d’avoir insulté un ami, de reprocher après avoir donné,
26 de répéter ce que tu as entendu, de révéler un secret.
27 Si tu as honte de toutes ces choses, tous t’en sauront gré.