Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Sirach 41


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures.1 Ó, halál! De keserű rád gondolni annak, aki békében élvezi javait,
2 O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope.2 a gondtalan embernek, akinek útjai szerencsések mindenben, aki még jóízűen tud enni!
3 Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after.3 Ó, halál! De kedves a végzésed a nyomorgó embernek, az ereje fogytán levőnek,
4 Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life.4 annak, aki elaggott, és akinek minden csak terhére van, aki bizalmatlan és reményvesztett!
5 A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked.5 Ne félj a haláltól, kiszabott végzetedtől, gondolj azokra, akik előtted voltak és utánad következnek, ez minden élőnek osztályrésze az Úrtól!
6 Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants.6 Miért ócsárlod tehát a Magasságbeli végzését? Legyen bár az évekből tíz, vagy száz, sőt ezer:
7 Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him.7 az alvilágban nincs az életkor miatt szemrehányás.
8 Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High.8 Utálatos fajzattá lesz a gonoszok nemzetsége, s akik az istentelenek házában járatosak!
9 If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse.9 A bűnösök gyermekeinek öröksége elenyészik, és magzatukat gyalázat kíséri.
10 Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void.10 Az istentelen apa ellen panaszt emelnek gyermekei, mert miatta vannak gyalázatban.
11 Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated.11 Jaj nektek, istentelen férfiak, akik elhagytátok az Úrnak, a Magasságbelinek törvényét!
12 Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands;12 Ha születtetek is, átokra születtetek, és ha meghaltok, átokban lesz részetek.
13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number.13 Mind, ami földből való, a földbe tér vissza, ekként a gonoszok is átokból romlásba térnek.
14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush:14 Csak testüket siratják az emberek, az istentelenek neve azonban elenyészik.
15 Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood;15 Gondod legyen a jó hírnévre, mert az inkább megmarad neked, mint ezer drága nagy kincs.
16 Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime;16 Néhány napig tart a kellemes élet, a jó név pedig örökre megmarad!
17 Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement.17 Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét. Mert láthatatlan kincs az elrejtett bölcsesség, mi haszna hát az egyiknek vagy a másiknak?
18 Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine;18 Békében őrizzétek, fiaim, a rendet,
19 Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share,19 s azok miatt érezzetek szégyent, amit most szám említ,
20 Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend;20 mert nem mindig illő a restelkedés, és nem minden szégyenkezés talál tetszésre.
21 Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch;21 Restelld a paráznaságot apád és anyád előtt, a hazugságot fejedelem és hatalmas előtt,
22 Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults;22 a vétséget bíró és elöljáró előtt, a törvényszegést a közösség és a nép előtt,
23 Of repeating what you hear, and of betraying secrets--23 az igazságtalanságot társad és barátod előtt, szállóhelyeden
24 These are the things you should rightly avoid as shameful if you would be looked upon by everyone with favor.24 a lopást, a megfeledkezést az Istenre tett esküről és szerződésről, a könyökölést étkezéskor, az adott és vett jó becsmérlését,
25 a hallgatást, ha köszöntenek, parázna nőre tekintést, az arc elfordítását rokontól,
26 arcod elfordítását társadtól, az illetmény elvevését és meg nem térítését,
27 szemed jártatását más férfi feleségén, a leskelődést szolgálója után, és ágyának megközelítését, a becsmérlő szavakat barátaid előtt, és a szemrehányást, amikor adakozol.