Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Sirach 41


font
NEW AMERICAN BIBLELXX
1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures.1 ω θανατε ως πικρον σου το μνημοσυνον εστιν ανθρωπω ειρηνευοντι εν τοις υπαρχουσιν αυτου ανδρι απερισπαστω και ευοδουμενω εν πασιν και ετι ισχυοντι επιδεξασθαι τροφην
2 O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope.2 ω θανατε καλον σου το κριμα εστιν ανθρωπω επιδεομενω και ελασσουμενω ισχυι εσχατογηρω και περισπωμενω περι παντων και απειθουντι και απολωλεκοτι υπομονην
3 Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after.3 μη ευλαβου κριμα θανατου μνησθητι προτερων σου και εσχατων
4 Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life.4 τουτο το κριμα παρα κυριου παση σαρκι και τι απαναινη εν ευδοκια υψιστου ειτε δεκα ειτε εκατον ειτε χιλια ετη ουκ εστιν εν αδου ελεγμος ζωης
5 A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked.5 τεκνα βδελυρα γινεται τεκνα αμαρτωλων και συναναστρεφομενα παροικιαις ασεβων
6 Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants.6 τεκνων αμαρτωλων απολειται κληρονομια και μετα του σπερματος αυτων ενδελεχιει ονειδος
7 Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him.7 πατρι ασεβει μεμψεται τεκνα οτι δι' αυτον ονειδισθησονται
8 Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High.8 ουαι υμιν ανδρες ασεβεις οιτινες εγκατελιπετε νομον θεου υψιστου
9 If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse.9 και εαν γεννηθητε εις καταραν γεννηθησεσθε και εαν αποθανητε εις καταραν μερισθησεσθε
10 Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void.10 παντα οσα εκ γης εις γην απελευσεται ουτως ασεβεις απο καταρας εις απωλειαν
11 Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated.11 πενθος ανθρωπων εν σωμασιν αυτων ονομα δε αμαρτωλων ουκ αγαθον εξαλειφθησεται
12 Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands;12 φροντισον περι ονοματος αυτο γαρ σοι διαμενει η χιλιοι μεγαλοι θησαυροι χρυσιου
13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number.13 αγαθης ζωης αριθμος ημερων και αγαθον ονομα εις αιωνα διαμενει
14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush:14 παιδειαν εν ειρηνη συντηρησατε τεκνα σοφια δε κεκρυμμενη και θησαυρος αφανης τις ωφελεια εν αμφοτεροις
15 Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood;15 κρεισσων ανθρωπος αποκρυπτων την μωριαν αυτου η ανθρωπος αποκρυπτων την σοφιαν αυτου
16 Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime;16 τοιγαρουν εντραπητε επι τω ρηματι μου ου γαρ εστιν πασαν αισχυνην διαφυλαξαι καλον και ου παντα πασιν εν πιστει ευδοκιμειται
17 Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement.17 αισχυνεσθε απο πατρος και μητρος περι πορνειας και απο ηγουμενου και δυναστου περι ψευδους
18 Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine;18 απο κριτου και αρχοντος περι πλημμελειας και απο συναγωγης και λαου περι ανομιας
19 Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share,19 απο κοινωνου και φιλου περι αδικιας και απο τοπου ου παροικεις περι κλοπης
20 Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend;20 απο αληθειας θεου και διαθηκης και απο πηξεως αγκωνος επ' αρτοις
21 Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch;21 απο σκορακισμου λημψεως και δοσεως και απο ασπαζομενων περι σιωπης
22 Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults;22 απο ορασεως γυναικος εταιρας και απο αποστροφης προσωπου συγγενους
23 Of repeating what you hear, and of betraying secrets--23 απο αφαιρεσεως μεριδος και δοσεως και απο κατανοησεως γυναικος υπανδρου
24 These are the things you should rightly avoid as shameful if you would be looked upon by everyone with favor.24 απο περιεργιας παιδισκης αυτου και μη επιστης επι την κοιτην αυτης
25 απο φιλων περι λογων ονειδισμου και μετα το δουναι μη ονειδιζε
26 απο δευτερωσεως και λογου ακοης και απο καλυψεως λογων κρυφιων
27 και εση αισχυντηρος αληθινως και ευρισκων χαριν εναντι παντος ανθρωπου