Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Sirach 41


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 O death! how bitter the thought of you for the man at peace amid his possessions, For the man unruffled and always successful, who still can enjoy life's pleasures.1 O morte, quanto è amaro il tuo ricordo per colui che si gode in pace i suoi beni, tranquillo e prosperoso in ogni cosa, capace ancora di smaltire un bel pranzo!
2 O death! how welcome your sentence to the weak man of failing strength, Tottering and always rebuffed, with no more sight, with vanished hope.2 O morte, quanto è gradito il tuo decreto per colui che è nel bisogno e stremato di forze, avanzato negli anni e pieno di ansietà, e ha perso la fiducia e la speranza!
3 Fear not death's decree for you; remember, it embraces those before you, and those after.3 Non temere la sentenza della morte, pensa a quanti sono stati e a quanti seguiranno;
4 Thus God has ordained for all flesh; why then should you reject the will of the Most High? Whether one has lived a thousand years, a hundred, or ten, in the nether world he has no claim on life.4 se è questa la sentenza del Signore per ogni carne, perché rifiutare ciò che piace all'Altissimo? Dieci, cento, mille anni di vita; negl'inferi più nessuno se ne lamenta.
5 A reprobate line are the children of sinners, and witless offspring are in the homes of the wicked.5 Figli d'infamia diventano i figli dei peccatori, frequentano le dimore degli empi.
6 Their dominion is lost to sinners' children, and reproach abides with their descendants.6 L'eredità dei figli e dei peccatori si perde, ma il biasimo perdura con la loro discendenza.
7 Children curse their wicked father, for they suffer disgrace through him.7 I figli inveiscono sul padre quando è empio, perché per sua colpa son biasimati.
8 Woe to you, O sinful men, who forsake the law of the Most High.8 Guai a voi, o uomini empi, che avete abbandonato la legge dell'Altissimo!
9 If you have children, calamity will seize them; you will beget them only for groaning. When you stumble, there is lasting joy; at death, you become a curse.9 Se siete generati, siete generati per la maledizione, se morite, la maledizione sarà la vostra sorte.
10 Whatever is of nought returns to nought, so too the godless from void to void.10 Tutto quello che viene dalla terra, ritorna alla terra, così gli empi passano dalla maledizione alla perdizione.
11 Man's body is a fleeting thing, but a virtuous name will never be annihilated.11 Se gli uomini fanno il lutto, è per i loro corpi, ma il nome cattivo dei peccatori sarà cancellato.
12 Have a care for your name, for it will stand by you better than precious treasures in the thousands;12 Pensa al tuo nome, esso ti rimarrà più di mille grandi tesori d'oro.
13 The boon of life is for limited days, but a good name, for days without number.13 Anche i giorni d'una vita buona sono limitati, invece il buon nome resta per sempre.
14 My children, heed my instruction about shame; judge of disgrace only according to my rules, For it is not always well to be ashamed, nor is it always the proper thing to blush:14 Figli, conservate in pace questo insegnamento: se la sapienza è nascosta e il tesoro invisibile, quale utilità si ha in entrambi?
15 Before father and mother be ashamed of immorality, before master and mistress, of falsehood;15 Vale più l'uomo che nasconde la sua stoltezza che l'uomo che nasconde la sua sapienza.
16 Before prince and ruler, of flattery; before the public assembly, of crime;16 Perciò, provate vergogna solo nei casi che io vi indico, ché non è bello guardarsi sempre dalla vergogna, visto che non tutti giudicano secondo verità.
17 Before friend and companion, of disloyalty, and of breaking an oath or agreement.17 Provate vergogna: davanti al padre e alla madre per la fornicazione, davanti al principe e al potente per la menzogna,
18 Be ashamed of theft from the people where you settle, and of stretching out your elbow when you dine;18 davanti al giudice e al magistrato per un errore, davanti all'assemblea e al popolo per un misfatto,
19 Of refusing to give when asked, of defrauding another of his appointed share,19 davanti al compagno e all'amico per l'ingiustizia, davanti al luogo dove abiti, per il furto,
20 Of failing to return a greeting, and of rebuffing a friend;20 di venir meno al giuramento e all'alleanza, di poggiare i gomiti sopra i pani a tavola,
21 Of gazing at a married woman, and of entertaining thoughts about another's wife; Of trifling with a servant girl you have, and of violating her couch;21 di essere sgarbato quando ricevi o devi dare, di non rispondere a quelli che salutano,
22 Of using harsh words with friends, and of following up your gifts with insults;22 di mirare una prostituta, di sfuggire l'incontro d'un parente,
23 Of repeating what you hear, and of betraying secrets--23 di prenderti la parte data ad altri, di adocchiare la moglie di un altro,
24 These are the things you should rightly avoid as shameful if you would be looked upon by everyone with favor.24 di avere a che fare con la tua serva stai lontano dal suo letto!,
25 di dire parole spregevoli con gli amici, di accompagnare il dono con raccomandazioni,
26 di ripetere il discorso sentito, di rivelare le cose segrete;
27 per queste cose è giusta la vergogna; così sarai benvoluto da tutti.