SCRUTATIO

Saturday, 4 July 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Sirach 39


font
NEW AMERICAN BIBLEMenge Bibel
1 How different the man who devotes himself to the study of the law of the Most High! He explores the wisdom of the men of old and occupies himself with the prophecies;1 Anders ist’s mit dem, der seinen Geist darauf gerichtet hat und nachsinnt über das Gesetz des Höchsten, der die Weisheit aller Altvordern ergründet und sich mit der Erforschung der Propheten beschäftigt.
2 He treasures the discourses of famous men, and goes to the heart of involved sayings;2 Auf die Darlegungen berühmter Männer gibt er acht und in die Wendung der Weisheitssprüche dringt er ein;
3 He studies obscure parables, and is busied with the hidden meanings of the sages.3 den verborgenen Sinn der Sprichwörter ergründet er und beschäftigt sich mit den Rätseln der Sprüche;
4 He is in attendance on the great, and has entrance to the ruler.4 im Kreise der Großen leistet er Dienste und erscheint vor den Fürsten; im Lande fremder Völker reist er umher, denn Gutes und Böses unter den Menschen sucht er kennen zu lernen.
5 He travels among the peoples of foreign lands to learn what is good and evil among men.5 Er ist eifrig darauf bedacht, sich morgens an den Herrn, seinen Schöpfer, zu wenden und vor dem Höchsten um Erbarmen zu bitten; er tut seinen Mund auf zum Gebet und fleht wegen seiner Sünden um Gnade.
6 His care is to seek the LORD, his Maker, to petition the Most High, To open his lips in prayer, to ask pardon for his sins. Then, if it pleases the LORD Almighty, he will be filled with the spirit of understanding; He will pour forth his words of wisdom and in prayer give thanks to the LORD,6 Gefällt es dem Herrn, dem großen Gott, so wird er mit dem Geiste der Einsicht erfüllt. Er selbst ist’s alsdann, der Aussprüche seiner Weisheit hervorströmen läßt und dem Herrn Bekenntnisse im Gebet ablegt.
7 Who will direct his knowledge and his counsel, as he meditates upon his mysteries.7 Er ist’s, der seinem Wollen und Wissen die rechte Richtung gibt und über Gottes Geheimnisse nachsinnt;
8 He will show the wisdom of what he has learned and glory in the law of the LORD'S covenant.8 er ist’s, der Unterweisung in der Lehre erteilt und sich des Bundesgesetzes des Herrn rühmt.
9 Many will praise his understanding; his fame can never be effaced; Unfading will be his memory, through all generations his name will live;9 Gar viele loben seine Einsicht, und niemals geht sie verloren; sein Gedächtnis geht in Ewigkeit nicht unter, und sein Name lebt von Geschlecht zu Geschlecht;
10 Peoples will speak of his wisdom, and in assembly sing his praises.10 seine Weisheit preisen die Völker, und sein Lob verkündet die Gemeinde.
11 While he lives he is one out of a thousand, and when he dies his renown will not cease.11 Bleibt er am Leben, so wird sein Ruhm vor Tausenden gepriesen; und legt er sich zur Ruhe, so gewinnt er noch größeren (?).
12 Once more I will set forth my theme to shine like the moon in its fullness!12 Noch einmal will ich mit mir zu Rate gehen und mich aussprechen; denn wie der Vollmond bin ich voll (von Erkenntnis).
13 Listen, my faithful children: open up your petals, like roses planted near running waters;13 Hört mich an, ihr frommen Söhne, und ihr werdet sprossen wie eine Rose, gepflanzt an Wasserbächen,
14 Send up the sweet odor of incense, break forth in blossoms like the lily. Send up the sweet odor of your hymn of praise; bless the LORD for all he has done!14 und wie der Weihrauch soll euer Wohlgeruch duften, und Blüten sollt ihr treiben wie die Lilie: verbreitet Wohlgeruch und singt ein Loblied! preist den Herrn wegen all seiner Werke!
15 Proclaim the greatness of his name, loudly sing his praises, With music on the harp and all stringed instruments; sing out with joy as you proclaim:15 Gebt seinem Namen Herrlichkeit und bekennt euch zu ihm unter Lobpreis, mit Liedern zur Harfe (g) und zum Saitenspiel; und also verkündet mit Jubelschall:
16 The works of God are all of them good; in its own time every need is supplied.16 Die Werke des Herrn sind allzumal gut und genügen jedem Zweck zu seiner Zeit
17 At his word the waters become still as in a flask; he had but to speak and the reservoirs were made.17 Man darf nicht fragen: »Was ist dies? wozu ist das?« (h); denn alles ist zweckmäßig zu seiner Zeit. Auf sein Wort stand das Wasser da wie ein Garbenhaufen, und durch das Gebot seines Mundes entstanden Sammelörter der Gewässer (h).
18 He has but to command and his will is done; nothing can limit his achievement.18 Auf seinen Befehl geschieht alles ihm Wohlgefällige, und niemand kann ihn hindern, wenn er helfen will.
19 The works of all mankind are present to him; not a thing escapes his eye.19 Das Tun aller Menschenkinder ist ihm bekannt, und nichts bleibt vor seinen Augen verborgen.
20 His gaze spans all the ages; to him there is nothing unexpected.20 Von einer Ewigkeit bis zu der andern reicht sein Blick, und nichts ist unbegreiflich für ihn (h).
21 No cause then to say: "What is the purpose of this?" Everything is chosen to satisfy a need.21 Man darf nicht fragen: »Was ist dies? wozu ist das?« denn alles ist zu einem bestimmten Zweck geschaffen.
22 His blessing overflows like the Nile; like the Euphrates it enriches the surface of the earth.22 Sein Segen flutet über wie der Nil, und wie der Euphratstrom (g) tränkt er das Erdreich.
23 Again, his wrath expels the nations and turns fertile land into a salt marsh.23 Ebenso treibt sein Zorn die Völker aus ihren Wohnsitzen und verwandelt wasserreiches Land in eine Salzwüste.
24 For the virtuous his paths are level, to the haughty they are steep;24 Seine Wege sind für die Frommen gerade (oder eben), hinwiederum für die Gottlosen voller Anstoß.
25 Good things for the good he provided from the beginning, but for the wicked good things and bad.25 Gutes ist für die Guten von Anfang an bestimmt, ebenso Böses für die Sünder.
26 Chief of all needs for human life are water and fire, iron and salt, The heart of the wheat, milk and honey, the blood of the grape, and oil, and cloth;26 Die Hauptbedürfnisse für das menschliche Leben sind Wasser und Feuer, Eisen und Salz, das Mark (g) des Weizens, Honig und Milch, Traubenblut, Öl und Kleidung.
27 For the good all these are good, but for the wicked they turn out evil.27 Alles das dient den Frommen zum Guten, ebenso verwandelt es sich für die Sünder in Böses.
28 There are storm winds created to punish, which in their fury can dislodge mountains; When destruction must be, they hurl all their force and appease the anger of their Maker.28 Es gibt Winde (oder Geister?), die zur Strafe geschaffen sind und in ihrem Wüten Berge von ihrer Stelle rücken (g); zur Zeit des Vollzugs (= der Vernichtung) lassen sie ihre Kraft los und besänftigen dadurch den Grimm ihres Schöpfers.
29 In his treasury also, kept for the proper time, are fire and hail, famine, disease,29 Feuer und Hagel, Hungersnot und Pest, auch diese sind zur Strafe geschaffen.
30 Ravenous beasts, scorpions, vipers, and the avenging sword to exterminate the wicked;30 Reißende Tiere (g), Skorpione und Schlangen und das Schwert, das an den Gottlosen Rache nimmt zum Verderben:
31 In doing his bidding they rejoice, in their assignments they disobey not his command.31 wenn er ihnen Befehl erteilt, so freuen sie sich und halten sich bereit, wenn er ihrer auf der Erde bedarf, und wenn ihre Zeit kommt, widerstreben sie seinem Befehle nicht.
32 So from the first I took my stand, and wrote down as my theme:32 Darum war ich von Anfang an fest überzeugt und erwog es und sprach es in einer Schrift aus:
33 The works of God are all of them good; every need when it comes he fills.33 »Die Werke des Herrn sind allzumal gut und genügen jedem Zwecke zu seiner Zeit;
34 No cause then to say: "This is not as good as that"; for each shows its worth at the proper time.34 und man darf nicht sagen: »Dieses ist schlechter als jenes«, denn alles bewährt sich zu seiner Zeit.
35 So now with full joy of heart proclaim and bless the name of the Holy One.35 Und nun jubelt mit ganzem Herzen und vollem Munde und preist den Namen des Herrn!