Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 39


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 How different the man who devotes himself to the study of the law of the Most High! He explores the wisdom of the men of old and occupies himself with the prophecies;1 Il saggio ricercherà la sapienza di tutti gli antichi e attenderà allo studio dei profeti.
2 He treasures the discourses of famous men, and goes to the heart of involved sayings;2 Raccoglierà i racconti degli uomini celebri e nel medesimo tempo penetrerà nelle sottigliezze delle parabole.
3 He studies obscure parables, and is busied with the hidden meanings of the sages.3 Indagherà il recondito senso dei proverbi e si occuperà degli enimmi delle parabole.
4 He is in attendance on the great, and has entrance to the ruler.4 Eserciterà il suo ministero in mezzo ai grandi, e comparirà dinanzi a chi governa.
5 He travels among the peoples of foreign lands to learn what is good and evil among men.5 Percorrerà paesi di nazioni straniere per far la prova del bene e del male che è tra gli uomini.
6 His care is to seek the LORD, his Maker, to petition the Most High, To open his lips in prayer, to ask pardon for his sins. Then, if it pleases the LORD Almighty, he will be filled with the spirit of understanding; He will pour forth his words of wisdom and in prayer give thanks to the LORD,6 Rivolgerà il suo cuore a vegliare fin dal mattino al Signore che l'ha fatto, e farà le sue preghiere davanti all'Altissimo.
7 Who will direct his knowledge and his counsel, as he meditates upon his mysteries.7 Aprirà la sua bocca nell'orazione e chiederà (perdono) per i suoi peccati.
8 He will show the wisdom of what he has learned and glory in the law of the LORD'S covenant.8 Se poi il gran Signore vorrà, lo riempirà dello spirito d'intelligenza,
9 Many will praise his understanding; his fame can never be effaced; Unfading will be his memory, through all generations his name will live;9 ed egli spanderà come pioggia gl'insegnamenti nella sua sapienza e nella preghiera darà lode ai Signore.
10 Peoples will speak of his wisdom, and in assembly sing his praises.10 Il Signore dirigerà il suo consiglio e la sua scienza, ed egli ne mediterà i segreti.
11 While he lives he is one out of a thousand, and when he dies his renown will not cease.11 Egli esporrà pubblicamente la sua educatrice dottrina e metterà, la sua gloria nella legge dell'alleanza del Signore.
12 Once more I will set forth my theme to shine like the moon in its fullness!12 Molti si uniranno a lodare la sua sapienza, che non sarà dimenticata in eterno.
13 Listen, my faithful children: open up your petals, like roses planted near running waters;13 Il suo ricordo non verrà meno, e il suo nome sarà ripetuto di generazione in generazione.
14 Send up the sweet odor of incense, break forth in blossoms like the lily. Send up the sweet odor of your hymn of praise; bless the LORD for all he has done!14 Le nazioni parleranno della sua sapienza, e l'assemblea celebrerà le sue iodi.
15 Proclaim the greatness of his name, loudly sing his praises, With music on the harp and all stringed instruments; sing out with joy as you proclaim:15 Se vivrà, avrà fama più di mille altri; se riposerà, gii sarà utile.
16 The works of God are all of them good; in its own time every need is supplied.16 Seguiterò ancora a esporre, perchè son pieno di (sacro) furore.
17 At his word the waters become still as in a flask; he had but to speak and the reservoirs were made.17 Con viva voce dice: Ascoltatemi, o divini germogli, e fruttificate come rose piantate lungo la corrente delle acque.
18 He has but to command and his will is done; nothing can limit his achievement.18 Come il Libano diffondete odore soave.
19 The works of all mankind are present to him; not a thing escapes his eye.19 Buttate fiori, come gigli, effondete odori, mettete graziose fronde, cantate insieme il cantico e benedite il Signore nelle sue opere.
20 His gaze spans all the ages; to him there is nothing unexpected.20 Magnificate il suo nome, glorificatelo colle parole della vostra bocca, coi cantici delle vostre labbra, e sulle arpe celebratelo dicendo:
21 No cause then to say: "What is the purpose of this?" Everything is chosen to satisfy a need.21 Le opere del Signore son tutte molto buone.
22 His blessing overflows like the Nile; like the Euphrates it enriches the surface of the earth.22 Alla sua parola l'acqua si fermò come ammassata, alla parola della sua bocca, come in serbatoio d'acque.
23 Again, his wrath expels the nations and turns fertile land into a salt marsh.23 Al suo cenno vien la calma, ed è perfetta la salute da lui donata.
24 For the virtuous his paths are level, to the haughty they are steep;24 Le opere d'ogni mortale gli stanno davanti, e nulla può esser nascosto agli occhi suoi.
25 Good things for the good he provided from the beginning, but for the wicked good things and bad.25 Egli volge gli occhi da un secolo all'altro e niente è maraviglioso davanti a lui.
26 Chief of all needs for human life are water and fire, iron and salt, The heart of the wheat, milk and honey, the blood of the grape, and oil, and cloth;26 Non occorre dire: « Che è questo, che è quello? » perchè ogni cosa sarà ricercata a suo tempo.
27 For the good all these are good, but for the wicked they turn out evil.27 La sua benedizione è come fiume che inonda;
28 There are storm winds created to punish, which in their fury can dislodge mountains; When destruction must be, they hurl all their force and appease the anger of their Maker.28 Come il diluvio inondò la terra, così l'ira sua s'impossesserà delle nazioni che non l'han cercato.
29 In his treasury also, kept for the proper time, are fire and hail, famine, disease,29 Come mutò le acque in siccità e fece rimanere la terra asciutta e le vie fatte da lui furon comode al loro viaggio, così per la sua collera furon funeste ai peccatori.
30 Ravenous beasts, scorpions, vipers, and the avenging sword to exterminate the wicked;30 Fin dal principio il bene fu creato per i buoni, così per i malvagi il bene e il male.
31 In doing his bidding they rejoice, in their assignments they disobey not his command.31 Le cose più necessarie alla vita dell'uomo, l'acqua, il fuoco, il ferro, il sale, il latte, il pane di fior di farina, il miele, il grappolo dell'uva, l'olio, le vesti,
32 So from the first I took my stand, and wrote down as my theme:32 Tutte queste cose riescono buone per i santi, ma per gli empi, per i peccatori si convertono in male.
33 The works of God are all of them good; every need when it comes he fills.33 Vi son degli spiriti creati per la vendetta, ed essi nel loro furore aumentano i loro tormenti,
34 No cause then to say: "This is not as good as that"; for each shows its worth at the proper time.34 Nel tempo della distruzione metteran fuori la loro forza e placheranno il furore di chi li ha fatti.
35 So now with full joy of heart proclaim and bless the name of the Holy One.35 Il fuoco, la grandine, la fame, la morte, tutte queste cose son create per castigo;
36 I denti delle fiere, gli scorpioni, i serpenti e la spada vendicatrice a sterminio degli empi.
37 Al suo comando esulteranno, staran sulla terra pronte al bisogno, e, venuto il tempo, non trasgrediranno i suoi comandi.
38 Per questo fin da principio ne restai persuaso, tenni meco consiglio, riflettei e ho lasciato scritto.
39 Tutte le opere del Signore sono buone, e ciascuna opera a suo tempo servirà a qualche cosa.
40 Non si può dire: « Questa cosa è peggiore di quella », perchè tutte le cose a loro tempo saran trovate buone.
41 Or voi con tutto il cuore e colla bocca lodate insieme e benedite il nome del Signore.