Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 39


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 How different the man who devotes himself to the study of the law of the Most High! He explores the wisdom of the men of old and occupies himself with the prophecies;1 Il sapiente ricerca la sapienza di tutti gli antichi, e si occupa de' profeti.
2 He treasures the discourses of famous men, and goes to the heart of involved sayings;2 Le spiegazioni degli uomini celebri tiene di conto, e ne' rigiri degli acuti detti s'addentra con [loro].
3 He studies obscure parables, and is busied with the hidden meanings of the sages.3 Il senso riposto de' proverbi egli scruta, e sugli enimmi delle allegorie s'intrattiene.
4 He is in attendance on the great, and has entrance to the ruler.4 In mezzo a' magnati e' presta servizio, e al cospetto del principe apparisce.
5 He travels among the peoples of foreign lands to learn what is good and evil among men.5 In paese di popoli stranieri farà viaggi, perchè il bene e il male ei vuol saggiare tra gli uomini.
6 His care is to seek the LORD, his Maker, to petition the Most High, To open his lips in prayer, to ask pardon for his sins. Then, if it pleases the LORD Almighty, he will be filled with the spirit of understanding; He will pour forth his words of wisdom and in prayer give thanks to the LORD,6 Il suo cuore e' lo mette nel ricercar di buon mattino il Signore che [l'ha creato,] e davanti all'Altissimo inalza preghiere.
7 Who will direct his knowledge and his counsel, as he meditates upon his mysteries.7 Apre la sua bocca nell'orazione, e prega per i suoi peccati.
8 He will show the wisdom of what he has learned and glory in the law of the LORD'S covenant.8 Se il Signore, il grande [Iddio], vorrà, lo riempirà dello spirito d'intelligenza.
9 Many will praise his understanding; his fame can never be effaced; Unfading will be his memory, through all generations his name will live;9 E come pioggia [allora] e' spanderà le parole della sua sapienze, e nell'orazione loderà il Signore.
10 Peoples will speak of his wisdom, and in assembly sing his praises.10 Indirizzerà bene la sua prudenza e il sapere, e sui misteri di lui mediterà.
11 While he lives he is one out of a thousand, and when he dies his renown will not cease.11 Divulgherà l'insegnamento della sua dottrina, e nella legge dell'alleanza del Signore si glorierà.
12 Once more I will set forth my theme to shine like the moon in its fullness!12 Loderanno molti la sapienza di lui, e non sarà dimenticato in eterno.
13 Listen, my faithful children: open up your petals, like roses planted near running waters;13 Non perirà la sua memoria, e il suo nome vivrà di generazione in generazione.
14 Send up the sweet odor of incense, break forth in blossoms like the lily. Send up the sweet odor of your hymn of praise; bless the LORD for all he has done!14 La sapienza di lui celebreranno i popoli, e le sue lodi predicherà l'assemblea.
15 Proclaim the greatness of his name, loudly sing his praises, With music on the harp and all stringed instruments; sing out with joy as you proclaim:15 Finché rimane [in vita], il suo nome è più celebre di mille, e quando riposerà [nella tomba], ciò sarà a lui di profitto.
16 The works of God are all of them good; in its own time every need is supplied.16 Seguiterò ad esporre il frutto delle mie riflessioni, perchè come d'un [sacro] furore son pieno.
17 At his word the waters become still as in a flask; he had but to speak and the reservoirs were made.17 Ascoltatemi, o divini rampolli, e germogliate come rosa piantata in riva alle acque.
18 He has but to command and his will is done; nothing can limit his achievement.18 Come incenso mandate profumo soave,
19 The works of all mankind are present to him; not a thing escapes his eye.19 fate fiori come il giglio, e spandete odore e ricopritevi di amene fronde. E cantate un cantico di lode e benedite il Signore per [tutte] le opere sue.
20 His gaze spans all the ages; to him there is nothing unexpected.20 Date gloria al suo nome, e lodatelo col suono delle vostre labbra e coi canti delle labbra e con le cetre. E cosi direte celebrandolo:
21 No cause then to say: "What is the purpose of this?" Everything is chosen to satisfy a need.21 « Le opere tutte del Signore son buone molto, [e ogni comando si compie a suo tempo] ».
22 His blessing overflows like the Nile; like the Euphrates it enriches the surface of the earth.22 Ad una sua parola si stette l'acqua come ammassata, e a un detto della sua bocca [ci furon] come serbatoi d'acqua.
23 Again, his wrath expels the nations and turns fertile land into a salt marsh.23 Perchè, al suo comando, si compie quanto a lui place, e non c'è impedimento alla salvezza da lui [largita].
24 For the virtuous his paths are level, to the haughty they are steep;24 Le opere d'ognl mortale sono davanti a lui, e nulla è nascosto ai suoi occhi.
25 Good things for the good he provided from the beginning, but for the wicked good things and bad.25 Da secolo a secolo egli stende lo sguardo, e nulla c'è di meraviglioso dinanzi a lui.
26 Chief of all needs for human life are water and fire, iron and salt, The heart of the wheat, milk and honey, the blood of the grape, and oil, and cloth;26 Non s'ha a dire: «Cos'è questo? a che prò questo?», perchè ogni cosa sarà ricercata [e utile] a suo tempo,
27 For the good all these are good, but for the wicked they turn out evil.27 La benedizione di lui inonda quasi un fiume,
28 There are storm winds created to punish, which in their fury can dislodge mountains; When destruction must be, they hurl all their force and appease the anger of their Maker.28 [e] come il diluvio Inzuppa l'arida [terra]. Così l'ira di lui s'impossessera delle genti che non l'han cercato,
29 In his treasury also, kept for the proper time, are fire and hail, famine, disease,29 come cambiò una ben irrigata regione in salato deserto. Le sue vie son diritte [e piane] per i pii: per gli empi, divengono inciampi a cagion dell'ira sua.
30 Ravenous beasts, scorpions, vipers, and the avenging sword to exterminate the wicked;30 I beni furon per i buoni fin da principio: così per i malvagi i mali.
31 In doing his bidding they rejoice, in their assignments they disobey not his command.31 Le necessità prime per la vita dell'uomo sono acqua, fuoco e ferro, sale, latte, pane di farina, miele, il grappolo d'uva, l'olio e il vestito.
32 So from the first I took my stand, and wrote down as my theme:32 Tutte queste cose son beni per i pii, e si convertono in mali per gli empi e i peccatori.
33 The works of God are all of them good; every need when it comes he fills.33 C'è de' venti creati per il castigo, e nel loro furore aggravano i loro flagelli.
34 No cause then to say: "This is not as good as that"; for each shows its worth at the proper time.34 Nel tempo della distribuzione metton fuori la loro forza, e placano lo sdegno di colui che gli ha creati.
35 So now with full joy of heart proclaim and bless the name of the Holy One.35 Fuoco, grandine, fame e peste, tutte queste cose son create [anch'esse] per il castigo.
36 E così pure le zanne delle belve e gli scorpioni e le vipere e la spada vendicatrice a sterminio degli empi.
37 Ai comandi di lui si rallegrano, e sulla terra stan pronte al bisogno, e a suo tempo non ne trasgrediranno l'ordine.
38 Perciò fin da principio mi confermai [in questa idea], e dopo ponderata riflessione [la] misi in iscritto.
39 Tutte le opere del Signore sono buone, e a ogni bisogno basterà [nno] nel momento opportuno»
40 Non s'ha a dire: « Questa cosa è peggiore di quella »; perchè ogni cosa sarà riconosciuta buona a suo tempo.
41 E ora con tutto il cuore e la bocca inneggiate, e benedite il nome del Signore.