Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 39


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 How different the man who devotes himself to the study of the law of the Most High! He explores the wisdom of the men of old and occupies himself with the prophecies;1 Il saggio indagherà la sapienza di tutti gli antichi, e farà studio nei profeti.
2 He treasures the discourses of famous men, and goes to the heart of involved sayings;2 Raccoglierà le spiegazioni degli uomini illustri, e insieme penetrerà le sottigliezze delle parabole,
3 He studies obscure parables, and is busied with the hidden meanings of the sages.3 Estrarrà la sostanza degli oscuri proverbi, e si occuperà nello studio degli enimmi allegorici.
4 He is in attendance on the great, and has entrance to the ruler.4 Egli assisterà in mezzo ai magnati, e starà dinanzi a quei, che presiedono.
5 He travels among the peoples of foreign lands to learn what is good and evil among men.5 Egli passerà nei paesi di stranie genti per riconoscere quel, che v'è di bene, e di male tragli uomini.
6 His care is to seek the LORD, his Maker, to petition the Most High, To open his lips in prayer, to ask pardon for his sins. Then, if it pleases the LORD Almighty, he will be filled with the spirit of understanding; He will pour forth his words of wisdom and in prayer give thanks to the LORD,6 Egli di buon mattino svegliandosi, il cuor suo rivolgerà al Signore, che lo creò, e nel cospetto dell'Altissimo farà sua orazione.
7 Who will direct his knowledge and his counsel, as he meditates upon his mysteries.7 Aprirà la sua bocca ad orare, e ehiederà misericordia pe' suoi peccati;
8 He will show the wisdom of what he has learned and glory in the law of the LORD'S covenant.8 Perocché se il gran padrone vorrà, lo riempierà di spirito d'intelligenza:
9 Many will praise his understanding; his fame can never be effaced; Unfading will be his memory, through all generations his name will live;9 Ed egli spanderà come pioggia gli insegnamenti di sua sapienza, e al Signor darà lode nella orazione:
10 Peoples will speak of his wisdom, and in assembly sing his praises.10 E metterà in pratica i consigli, e i documenti di lui, e mediterà gli occulti giudizi di lui.
11 While he lives he is one out of a thousand, and when he dies his renown will not cease.11 Egli esporrà pubblicamente la dottrina, che ha apparata, e nella legge del testamento porrà sua gloria.
12 Once more I will set forth my theme to shine like the moon in its fullness!12 La sapienza di lui sarà celebrata da molti, e non sarà dimenticata in eterno.
13 Listen, my faithful children: open up your petals, like roses planted near running waters;13 Non perirà la memoria di lui, e il suo nome sarà ripetuto d'una in altra generazione.
14 Send up the sweet odor of incense, break forth in blossoms like the lily. Send up the sweet odor of your hymn of praise; bless the LORD for all he has done!14 La sua sapienza sarà predicata dalle nazioni, e le lodi di lui saran celebrate nella Chiesa.
15 Proclaim the greatness of his name, loudly sing his praises, With music on the harp and all stringed instruments; sing out with joy as you proclaim:15 Finché egli viverà, avrà maggior fama, che mille altri, e se anderà al suo riposo, ciò sarà utile a lui.
16 The works of God are all of them good; in its own time every need is supplied.16 Io seguiterò ad esporre i miei pensieri, perocché io son ripieno come di sagro furore.
17 At his word the waters become still as in a flask; he had but to speak and the reservoirs were made.17 Una voce dice: Ascoltate me, progenie di Dio, e germogliate come un rosaio piantato lungo la corrente dell'acque.
18 He has but to command and his will is done; nothing can limit his achievement.18 Spandete soave odore come l'albero dell'incenso.
19 The works of all mankind are present to him; not a thing escapes his eye.19 Buttate fiori simili al giglio, spirate odori, gettate amene frondi, e date cantici di laude, e benedite il Signore nelle opere sue.
20 His gaze spans all the ages; to him there is nothing unexpected.20 Magnificate il suo nome, e date lode a lui colle parole di vostra bocca, e co' cantici delle vostre labbra, e al suon delle cetere, e così direte in lodandolo:
21 No cause then to say: "What is the purpose of this?" Everything is chosen to satisfy a need.21 Tutte le opere del Signore sono buone grandemente.
22 His blessing overflows like the Nile; like the Euphrates it enriches the surface of the earth.22 Alla parola di lui l'acqua si stette come in una massa, e come in un serbatoio di acque a una parola della sua bocca.
23 Again, his wrath expels the nations and turns fertile land into a salt marsh.23 Perocché tutto divien favorevole quand'ei comanda, e la salute, ch'ei da è perfetta.
24 For the virtuous his paths are level, to the haughty they are steep;24 A lui sono presenti le azioni di tutti gli uomini, e nissuna cosa è celata agli occhi di lui.
25 Good things for the good he provided from the beginning, but for the wicked good things and bad.25 Egli vede da un secolo all'altro, e nissuna cosa è mirabile dinanzi a lui.
26 Chief of all needs for human life are water and fire, iron and salt, The heart of the wheat, milk and honey, the blood of the grape, and oil, and cloth;26 Non occorre dire: Che è questo? ovvero, che è quello? perocché ogni cosa a suo tempo verrà a proposito.
27 For the good all these are good, but for the wicked they turn out evil.27 La benedizione di lui è come un fiume, che inonda:
28 There are storm winds created to punish, which in their fury can dislodge mountains; When destruction must be, they hurl all their force and appease the anger of their Maker.28 Come il diluvio inzuppò l'arida terra, cosi l'ira di lui prenderà possesso delle genti, le quali non lo hanno cercato.
29 In his treasury also, kept for the proper time, are fire and hail, famine, disease,29 Siccome egli le acque converse in siccità, e il fondo rimase asciutto, e la via fatta da lui fu comoda al loro viaggio, cosi i peccatori per effetto dell'ira di lui vi trovarono inciampo.
30 Ravenous beasts, scorpions, vipers, and the avenging sword to exterminate the wicked;30 I beni furon fatti pe' buoni fin da principio, e parimente pe' malvagi i beni, e i mali.
31 In doing his bidding they rejoice, in their assignments they disobey not his command.31 La somma di quel, che è necessario alla vita dell'uomo, ell'è l'acqua, il fuoco, e il ferro, e il sale, il latte, la farina di frumento, e il miele, e il grap polo dell'uva, e l'olio, e il vestimento.
32 So from the first I took my stand, and wrote down as my theme:32 Tutte queste cose sono un bene pe' santi; ma per gli empj, e pe' peccatori si convertono in male.
33 The works of God are all of them good; every need when it comes he fills.33 Vi son degli spiriti creati ministri di vendetta, i quali nel loro furore fan soffrire continuamente i loro flagelli:
34 No cause then to say: "This is not as good as that"; for each shows its worth at the proper time.34 Nel tempo della perdizione metteran tutto fuora il loro potere, e placheranno il furore di lui, che gli ha creati.
35 So now with full joy of heart proclaim and bless the name of the Holy One.35 Il fuoco, la grandine, la fame, la morte, tutte queste cose furon fatte per gastigo:
36 Come i denti delle fiere, gli scorpioni, e i serpenti, e la spada vendicatrice, che stermina gli empj.
37 Al comando di lui esulteranno, e staran sulla terra preparate al bisogno, e venuto il tempo non trasgrediranno la sua parola.
38 Per questo fin da principio io restai persuaso, ed ebbi questo sentimento, e questo fisso pensiero, che io lascio scritto.
39 Tutte le opere del Signore son buone, e ciascuna opera fornirà egli nell'ora sua.
40 Non occorre dire: Questa cosa è peggiore di quella; perocché tutte le cose saranno approvate a suo tempo.
41 Or voi con tutto il cuore, e a piena bocca lodate insiememente, e benedite il nome del Signore.