Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 39


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 How different the man who devotes himself to the study of the law of the Most High! He explores the wisdom of the men of old and occupies himself with the prophecies;1 Egli ricerca la sapienza di tutti gli antichi
e si dedica allo studio delle profezie.
2 He treasures the discourses of famous men, and goes to the heart of involved sayings;2 Conserva i detti degli uomini famosi
e penetra le sottigliezze delle parabole,
3 He studies obscure parables, and is busied with the hidden meanings of the sages.3 ricerca il senso recondito dei proverbi
e si occupa degli enigmi delle parabole.
4 He is in attendance on the great, and has entrance to the ruler.4 Svolge il suo compito fra i grandi,
lo si vede tra i capi,
viaggia in terre di popoli stranieri,
sperimentando il bene e il male in mezzo agli uomini.
5 He travels among the peoples of foreign lands to learn what is good and evil among men.5 Gli sta a cuore alzarsi di buon mattino
per il Signore, che lo ha creato;
davanti all’Altissimo fa la sua supplica,
apre la sua bocca alla preghiera
e implora per i suoi peccati.
6 His care is to seek the LORD, his Maker, to petition the Most High, To open his lips in prayer, to ask pardon for his sins. Then, if it pleases the LORD Almighty, he will be filled with the spirit of understanding; He will pour forth his words of wisdom and in prayer give thanks to the LORD,6 Se il Signore, che è grande, vorrà,
egli sarà ricolmato di spirito d’intelligenza:
come pioggia effonderà le parole della sua sapienza
e nella preghiera renderà lode al Signore.
7 Who will direct his knowledge and his counsel, as he meditates upon his mysteries.7 Saprà orientare il suo consiglio e la sua scienza
e riflettere sui segreti di Dio.
8 He will show the wisdom of what he has learned and glory in the law of the LORD'S covenant.8 Manifesterà la dottrina del suo insegnamento,
si vanterà della legge dell’alleanza del Signore.
9 Many will praise his understanding; his fame can never be effaced; Unfading will be his memory, through all generations his name will live;9 Molti loderanno la sua intelligenza,
egli non sarà mai dimenticato;
non scomparirà il suo ricordo,
il suo nome vivrà di generazione in generazione.
10 Peoples will speak of his wisdom, and in assembly sing his praises.10 I popoli parleranno della sua sapienza,
l’assemblea proclamerà la sua lode.
11 While he lives he is one out of a thousand, and when he dies his renown will not cease.11 Se vivrà a lungo, lascerà un nome più famoso di mille altri
e quando morrà, avrà già fatto abbastanza per sé.
12 Once more I will set forth my theme to shine like the moon in its fullness!12 Dopo aver riflettuto, parlerò ancora,
sono pieno come la luna nel plenilunio.
13 Listen, my faithful children: open up your petals, like roses planted near running waters;13 Ascoltatemi, figli santi, e crescete
come una rosa che germoglia presso un torrente.
14 Send up the sweet odor of incense, break forth in blossoms like the lily. Send up the sweet odor of your hymn of praise; bless the LORD for all he has done!14 Come incenso spargete buon profumo,
fate sbocciare fiori come il giglio,
alzate la voce e cantate insieme,
benedite il Signore per tutte le sue opere.
15 Proclaim the greatness of his name, loudly sing his praises, With music on the harp and all stringed instruments; sing out with joy as you proclaim:15 Magnificate il suo nome
e proclamate la sua lode,
con i canti delle labbra e con le cetre,
e nella vostra acclamazione dite così:
16 The works of God are all of them good; in its own time every need is supplied.16 Quanto sono belle tutte le opere del Signore!
Ogni suo ordine si compirà a suo tempo!
17 At his word the waters become still as in a flask; he had but to speak and the reservoirs were made.17 Non bisogna dire: «Che cos’è questo? Perché quello?».
Tutto infatti sarà esaminato a suo tempo.
Alla sua parola l’acqua si arresta come una massa,
a un detto della sua bocca si aprono i serbatoi delle acque.
18 He has but to command and his will is done; nothing can limit his achievement.18 A un suo comando si realizza quanto egli vuole,
e nessuno potrà sminuire la sua opera di salvezza.
19 The works of all mankind are present to him; not a thing escapes his eye.19 Le opere di ogni uomo sono davanti a lui,
non è possibile nascondersi ai suoi occhi;
20 His gaze spans all the ages; to him there is nothing unexpected.20 egli guarda da un’eternità all’altra,
nulla è straordinario davanti a lui.
21 No cause then to say: "What is the purpose of this?" Everything is chosen to satisfy a need.21 Non bisogna dire: «Che cos’è questo? Perché quello?».
Tutto infatti è stato creato con uno scopo preciso.
22 His blessing overflows like the Nile; like the Euphrates it enriches the surface of the earth.22 La sua benedizione si diffonde come un fiume
e come un diluvio inebria la terra.
23 Again, his wrath expels the nations and turns fertile land into a salt marsh.23 Così i popoli erediteranno la sua ira,
come trasformò le acque in deserto salato.
24 For the virtuous his paths are level, to the haughty they are steep;24 Le sue vie sono diritte per i santi,
ma per gli empi sono piene d’inciampi.
25 Good things for the good he provided from the beginning, but for the wicked good things and bad.25 Per i buoni i beni furono creati sin da principio,
allo stesso modo i mali per i peccatori.
26 Chief of all needs for human life are water and fire, iron and salt, The heart of the wheat, milk and honey, the blood of the grape, and oil, and cloth;26 Le cose di prima necessità per la vita dell’uomo sono:
acqua, fuoco, ferro, sale,
farina di frumento, latte, miele,
succo di uva, olio e vestito.
27 For the good all these are good, but for the wicked they turn out evil.27 Tutte queste cose sono un bene per i buoni,
allo stesso modo si volgono in male per i peccatori.
28 There are storm winds created to punish, which in their fury can dislodge mountains; When destruction must be, they hurl all their force and appease the anger of their Maker.28 Ci sono venti creati per castigare
e nella loro furia rafforzano i loro flagelli;
quando verrà la fine, scateneranno violenza
e placheranno lo sdegno del loro creatore.
29 In his treasury also, kept for the proper time, are fire and hail, famine, disease,29 Fuoco, grandine, fame e morte
sono tutte cose create per il castigo.
30 Ravenous beasts, scorpions, vipers, and the avenging sword to exterminate the wicked;30 Denti delle fiere, scorpioni, vipere
e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi.
31 In doing his bidding they rejoice, in their assignments they disobey not his command.31 Si rallegrano quando lui li comanda,
stanno pronti sulla terra secondo il bisogno
e al momento opportuno non trasgrediscono la sua parola.
32 So from the first I took my stand, and wrote down as my theme:32 Di questo ero convinto fin dal principio,
vi ho riflettuto e l’ho messo per iscritto:
33 The works of God are all of them good; every need when it comes he fills.33 «Le opere del Signore sono tutte buone;
egli provvederà a ogni necessità a suo tempo».
34 No cause then to say: "This is not as good as that"; for each shows its worth at the proper time.34 Non bisogna dire: «Questo è peggiore di quello».
Tutto infatti al tempo giusto sarà riconosciuto buono.
35 So now with full joy of heart proclaim and bless the name of the Holy One.35 E ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca,
e benedite il nome del Signore.