Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 39


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 How different the man who devotes himself to the study of the law of the Most High! He explores the wisdom of the men of old and occupies himself with the prophecies;1 Il en va autrement de celui qui applique son âme et sa méditation à la loi du Très-Haut. Ilscrute la sagesse de tous les anciens, il consacre ses loisirs aux prophéties.
2 He treasures the discourses of famous men, and goes to the heart of involved sayings;2 Il conserve les récits des hommes célèbres, il pénètre dans les détours des paraboles.
3 He studies obscure parables, and is busied with the hidden meanings of the sages.3 Il cherche le sens caché des proverbes, il se complaît aux secrets des paraboles.
4 He is in attendance on the great, and has entrance to the ruler.4 Il prend son service parmi les grands, on le remarque en présence des chefs. Il voyage dansles pays étrangers, il a fait l'expérience du bien et du mal parmi les hommes.
5 He travels among the peoples of foreign lands to learn what is good and evil among men.5 Dès le matin, de tout son coeur, il se tourne vers le Seigneur, son créateur; il supplie enprésence du Très-Haut, il ouvre la bouche pour la prière, il supplie pour ses propres péchés.
6 His care is to seek the LORD, his Maker, to petition the Most High, To open his lips in prayer, to ask pardon for his sins. Then, if it pleases the LORD Almighty, he will be filled with the spirit of understanding; He will pour forth his words of wisdom and in prayer give thanks to the LORD,6 Si telle est la volonté du Seigneur grand, il sera rempli de l'esprit d'intelligence. Lui-mêmerépandra ses paroles de sagesse, dans sa prière il rendra grâce au Seigneur.
7 Who will direct his knowledge and his counsel, as he meditates upon his mysteries.7 Il acquerra la droiture du jugement et de la connaissance, il méditera ses mystères cachés.
8 He will show the wisdom of what he has learned and glory in the law of the LORD'S covenant.8 Il fera paraître l'instruction qu'il a reçue et mettra sa fierté dans la loi de l'alliance duSeigneur.
9 Many will praise his understanding; his fame can never be effaced; Unfading will be his memory, through all generations his name will live;9 Beaucoup vanteront son intelligence et jamais on ne l'oubliera. Son souvenir ne s'effacerapas, son nom vivra de génération en génération.
10 Peoples will speak of his wisdom, and in assembly sing his praises.10 Des nations proclameront sa sagesse et l'assemblée célébrera ses louanges.
11 While he lives he is one out of a thousand, and when he dies his renown will not cease.11 S'il vit longtemps son nom sera plus glorieux que mille autres, et s'il meurt cela lui suffit.
12 Once more I will set forth my theme to shine like the moon in its fullness!12 Je veux encore faire part de mes réflexions, dont je suis rempli comme la lune en son plein.
13 Listen, my faithful children: open up your petals, like roses planted near running waters;13 Ecoutez-moi, mes pieux enfants, et grandissez comme la rose plantée au bord d'un coursd'eau.
14 Send up the sweet odor of incense, break forth in blossoms like the lily. Send up the sweet odor of your hymn of praise; bless the LORD for all he has done!14 Comme l'encens répandez une bonne odeur, fleurissez comme le lis, donnez votre parfum,chantez un cantique, bénissez le Seigneur pour toutes ses oeuvres.
15 Proclaim the greatness of his name, loudly sing his praises, With music on the harp and all stringed instruments; sing out with joy as you proclaim:15 Magnifiez son nom, publiez ses louanges, par vos chants, sur vos cithares, et vous direz àsa louange:
16 The works of God are all of them good; in its own time every need is supplied.16 Qu'elles sont magnifiques, toutes les oeuvres du Seigneur! tous ses ordres sont exécutésponctuellement. Il ne faut pas dire: Qu'est-ce que cela? Pourquoi cela? Tout doit être étudié en son temps.
17 At his word the waters become still as in a flask; he had but to speak and the reservoirs were made.17 A sa parole l'eau s'arrête et s'amasse, à sa voix se forment les réservoirs des eaux,
18 He has but to command and his will is done; nothing can limit his achievement.18 sur son ordre tout ce qu'il désire s'accomplit, il n'est personne qui arrête son geste de salut.
19 The works of all mankind are present to him; not a thing escapes his eye.19 Toutes les oeuvres des hommes sont devant lui, il n'est pas possible d'échapper à sonregard;
20 His gaze spans all the ages; to him there is nothing unexpected.20 son regard s'étend de l'éternité à l'éternité, rien n'est extraordinaire à ses yeux.
21 No cause then to say: "What is the purpose of this?" Everything is chosen to satisfy a need.21 Il ne faut pas dire: Qu'est-ce que cela? Pourquoi cela? Car tout a été créé pour une fin.
22 His blessing overflows like the Nile; like the Euphrates it enriches the surface of the earth.22 De même que sa bénédiction a tout recouvert comme un fleuve et abreuvé la terre commeun déluge,
23 Again, his wrath expels the nations and turns fertile land into a salt marsh.23 de même aux nations il donne sa colère en partage, ainsi a-t-il changé les eaux en sel.
24 For the virtuous his paths are level, to the haughty they are steep;24 Si ses voies sont unies pour les hommes pieux, elles sont pour les méchants pleinesd'obstacles.
25 Good things for the good he provided from the beginning, but for the wicked good things and bad.25 Les biens ont été créés pour les bons dès le commencement, et de même, pour lesméchants, les maux.
26 Chief of all needs for human life are water and fire, iron and salt, The heart of the wheat, milk and honey, the blood of the grape, and oil, and cloth;26 Ce qui est de première nécessité pour la vie de l'homme, c'est l'eau, le feu, le fer et le sel, lafarine de froment, le lait et le miel, le jus de la grappe, l'huile et le vêtement.
27 For the good all these are good, but for the wicked they turn out evil.27 Tout cela est un bien pour les bons, mais pour les pécheurs cela devient un mal.
28 There are storm winds created to punish, which in their fury can dislodge mountains; When destruction must be, they hurl all their force and appease the anger of their Maker.28 Il y a des vents créés pour le châtiment et dans sa fureur il en a fait des fléaux, à l'heure dela consommation ils déchaînent leur violence et assouvissent la fureur de leur Créateur.
29 In his treasury also, kept for the proper time, are fire and hail, famine, disease,29 Le feu, la grêle, la famine et la mort, tout cela a été créé pour le châtiment.
30 Ravenous beasts, scorpions, vipers, and the avenging sword to exterminate the wicked;30 Les dents des fauves, les scorpions et les vipères, l'épée vengeresse pour la perte desimpies,
31 In doing his bidding they rejoice, in their assignments they disobey not his command.31 tous se font une joie d'exécuter ses ordres, ils sont sur la terre prêts pour le cas de besoin, lemoment venu ils n'enfreindront pas sa parole.
32 So from the first I took my stand, and wrote down as my theme:32 C'est pourquoi dès le début j'étais décidé, j'ai réfléchi et j'ai écrit:
33 The works of God are all of them good; every need when it comes he fills.33 "Les oeuvres du Seigneur sont toutes bonnes, il donne sa faveur à qui en a besoin, à l'heurepropice.
34 No cause then to say: "This is not as good as that"; for each shows its worth at the proper time.34 Il ne faut pas dire: "Ceci est moins bon que cela!" car tout en son temps sera reconnu bon.
35 So now with full joy of heart proclaim and bless the name of the Holy One.35 Et maintenant de tout coeur, à pleine bouche, chantez, et bénissez le nom du Seigneur!"