Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 39


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 How different the man who devotes himself to the study of the law of the Most High! He explores the wisdom of the men of old and occupies himself with the prophecies;1 Il en va tout autrement de celui qui s’applique à méditer la Loi du Très-Haut. Il scrute la sagesse de tous les anciens et leurs prophéties absorbent ses loisirs.
2 He treasures the discourses of famous men, and goes to the heart of involved sayings;2 Il garde en mémoire les propos des hommes célèbres et pénètre les richesses des maximes;
3 He studies obscure parables, and is busied with the hidden meanings of the sages.3 il recherche le sens caché des proverbes et s’intéresse aux énigmes des paraboles.
4 He is in attendance on the great, and has entrance to the ruler.4 Il passe au service des grands et on le voit au milieu des chefs. Il voyage dans les pays étrangers et il a l’expérience de ce qui est bon ou mauvais pour les hommes.
5 He travels among the peoples of foreign lands to learn what is good and evil among men.5 Dès le matin il s’applique à trouver le Seigneur qui l’a créé, il supplie en la présence du Très-Haut; il ouvre la bouche pour prier et il implore pour ses péchés.
6 His care is to seek the LORD, his Maker, to petition the Most High, To open his lips in prayer, to ask pardon for his sins. Then, if it pleases the LORD Almighty, he will be filled with the spirit of understanding; He will pour forth his words of wisdom and in prayer give thanks to the LORD,6 Si le Seigneur Sublime en a décidé ainsi, il le remplira de l’esprit d’intelligence. Alors il fera pleuvoir des paroles de sagesse, et dans sa prière il en rendra grâces au Seigneur.
7 Who will direct his knowledge and his counsel, as he meditates upon his mysteries.7 Il entrera dans les plans de Dieu et dans la connaissance: il méditera sur les secrets du Seigneur.
8 He will show the wisdom of what he has learned and glory in the law of the LORD'S covenant.8 Il communiquera les enseignements de sa doctrine et mettra sa fierté dans la Loi et l’Alliance du Seigneur.
9 Many will praise his understanding; his fame can never be effaced; Unfading will be his memory, through all generations his name will live;9 Beaucoup de gens vanteront son intelligence, elle ne tombera jamais dans l’oubli; son souvenir ne disparaîtra pas, mais son nom restera vivant de génération en génération.
10 Peoples will speak of his wisdom, and in assembly sing his praises.10 À l’étranger on reconnaîtra sa sagesse, et l’assemblée du peuple fera son éloge.
11 While he lives he is one out of a thousand, and when he dies his renown will not cease.11 Tant qu’il sera là, son nom passera avant mille autres, et quand il reposera, son nom lui suffira.
12 Once more I will set forth my theme to shine like the moon in its fullness!12 Je veux encore vous faire part de mes réflexions, car j’en suis rempli comme la lune en son plein.
13 Listen, my faithful children: open up your petals, like roses planted near running waters;13 Écoutez-moi, mes enfants saints, et vous grandirez comme le laurier-rose au bord d’un cours d’eau.
14 Send up the sweet odor of incense, break forth in blossoms like the lily. Send up the sweet odor of your hymn of praise; bless the LORD for all he has done!14 Comme l’encens répandez une odeur agréable, faites éclore vos fleurs comme le lys, donnez votre parfum et chantez un cantique. Bénissez Yahvé pour toutes ses œuvres!
15 Proclaim the greatness of his name, loudly sing his praises, With music on the harp and all stringed instruments; sing out with joy as you proclaim:15 Exaltez son nom et dites ses louanges; chantez, jouez de la harpe, acclamez-le en disant:
16 The works of God are all of them good; in its own time every need is supplied.16 Qu’elles sont belles, les œuvres du Seigneur! Et tout ce qu’il décide arrive en temps voulu. Il ne faut donc pas dire: Qu’est ceci? Pourquoi cela? car tout sera utile en son temps.
17 At his word the waters become still as in a flask; he had but to speak and the reservoirs were made.17 À sa parole les eaux s’arrêtèrent et s’élevèrent en un seul lieu; un mot de sa bouche ouvrit les réserves d’eau.
18 He has but to command and his will is done; nothing can limit his achievement.18 Il suffit qu’il parle, et tout ce qu’il désire s’accomplit, personne ne peut détenir son œuvre de salut.
19 The works of all mankind are present to him; not a thing escapes his eye.19 Devant lui sont présentes les œuvres de chacun, et rien n’échappe à ses yeux.
20 His gaze spans all the ages; to him there is nothing unexpected.20 Son regard va du début jusqu’à la fin des temps, et rien ne peut le surprendre.
21 No cause then to say: "What is the purpose of this?" Everything is chosen to satisfy a need.21 Il ne faut donc pas dire: Qu’est ceci? Pourquoi cela? car tout a été fait pour servir.
22 His blessing overflows like the Nile; like the Euphrates it enriches the surface of the earth.22 La bénédiction du Seigneur est comme un fleuve qui déborde; comme un déluge elle a inondé la terre.
23 Again, his wrath expels the nations and turns fertile land into a salt marsh.23 Mais les païens auront droit à sa colère, comme lorsqu’il fit d’une terre arrosée une étendue de sel.
24 For the virtuous his paths are level, to the haughty they are steep;24 Ses voies sont droites pour ses fidèles, mais tout y fait trébucher les sans-Loi.
25 Good things for the good he provided from the beginning, but for the wicked good things and bad.25 Dès le début les bonnes choses ont été créées pour ceux qui sont bons, comme les maux pour les pécheurs.
26 Chief of all needs for human life are water and fire, iron and salt, The heart of the wheat, milk and honey, the blood of the grape, and oil, and cloth;26 Voici les choses les plus nécessaires à la vie humaine: l’eau, le feu, le fer et le sel, et aussi la farine de froment, le lait et le miel, le jus des raisins, l’huile et le vêtement.
27 For the good all these are good, but for the wicked they turn out evil.27 Toutes ces choses sont bénéfiques pour les bons, mais deviennent nuisibles pour les pécheurs.
28 There are storm winds created to punish, which in their fury can dislodge mountains; When destruction must be, they hurl all their force and appease the anger of their Maker.28 Certains vents ont été faits pour punir; le Seigneur dans sa colère en fait ses fléaux. Arrivé le moment de détruire, ils déchaînent leur violence et satisfont la fureur de celui qui les a faits.
29 In his treasury also, kept for the proper time, are fire and hail, famine, disease,29 Feu, grêle, famine et mort: tout cela a été créé pour servir de châtiment.
30 Ravenous beasts, scorpions, vipers, and the avenging sword to exterminate the wicked;30 Les dents des bêtes sauvages, les scorpions, les vipères, et l’épée vengeresse qui punit les impies.
31 In doing his bidding they rejoice, in their assignments they disobey not his command.31 Toutes ces choses se réjouissent de mettre à exécution ses ordres. Elles sont prêtes pour quand ce sera nécessaire, et le moment venu elles ne désobéiront pas à ses ordres.
32 So from the first I took my stand, and wrote down as my theme:32 Tout cela, j’en avais la conviction dès le début. Je l’ai médité et c’est pourquoi j’ai écrit:
33 The works of God are all of them good; every need when it comes he fills.33 Toutes les œuvres du Seigneur sont bonnes, il pourvoit à tout quand c’est le moment.
34 No cause then to say: "This is not as good as that"; for each shows its worth at the proper time.34 Il ne faut donc pas dire: Ceci est mauvais, cela est bon! car toute chose prendra sa valeur en son temps.
35 So now with full joy of heart proclaim and bless the name of the Holy One.35 Et maintenant chantez à pleine voix et de tout votre cœur: bénissez le Nom du Seigneur!