Sirach 19
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 He who does so grows no richer; he who wastes the little he has will be stripped bare. | 1 L'operaio beone non arricchirà, e chi le piccole cose di sprezza, a poco a poco anderà in rovina. |
2 Wine and women make the mind giddy, and the companion of harlots becomes reckless. | 2 Il vino, e le donne fanno apostatare i saggi, e screditano i sensati. |
3 Rottenness and worms will possess him, for contumacious desire destroys its owner. | 3 E chi fa lega con donna di mala vita, diverrà sfacciato: sarà retaggio della putredine, e de' vermini; egli sarà portato per grande esempio, e sarà levato dal numero dei viventi. |
4 He who lightly trusts in them has no sense, and he who strays after them sins against his own life. | 4 Chi è corrivo a credere, è leggero di cuore, e avranne il danno. Chi poi pecca contro l'anima propria, sarà stimato come uom da nulla. |
5 He who gloats over evil will meet with evil, and he who repeats an evil report has no sense. | 5 Chi si gode dell'iniquità, sarà vituperato, e a chi odia la correzione, sarà abbreviata la vita: ma chi odia la loquacità, spegne la malizia: |
6 Never repeat gossip, and you will not be reviled. | 6 Chi pecca contro l'anima propria, se ne pentirà; e colui, che si gode della malizia, n' avrà infamia. |
7 Tell nothing to friend or foe; if you have a fault, reveal it not, | 7 Non riportare una parola cattivo, e offensiva, e non iscapiterai niente. |
8 For he who hears it will hold it against you, and in time become your enemy. | 8 Non manifestare i tuoi sentimenti all'amico, e al nimico, e se hai peccato, non lo svelare. |
9 Let anything you hear die within you; be assured it will not make you burst. | 9 Perocché quegli ascolterà, e starà: attento a te, e facendo le viste di scusare il tuo fallo, ti odierà, e così starà sempre intorno a te. |
10 When a fool hears something, he is in labor, like a woman giving birth to a child. | 10 Hai tu udita una parola contro il tuo prossimo? fa, ch'ella muoia dentro di te, e abbi fidanza, che non ti farà crcpare. |
11 Like an arrow lodged in a man's thigh is gossip in the breast of a fool. | 11 Lo stolto per una parola sta ne' dolori del parto, come donna, che geme per mettere alla luce un bambino. |
12 Admonish your friend--he may not have done it; and if he did, that he may not do it again. | 12 Freccia fitta nella carnosa coscia ell' è la parola nel cuor dello stolto. |
13 Admonish your neighbor--he may not have said it; and if he did, that he may not say it again. | 13 Correggi l'amico, il quale forse non ebbe (cattiva) intenzione, e dirà: ciò non feci io: che se lo avesse fatto, affinchè più nol faccia. |
14 Admonish your friend--often it may be slander; every story you must not believe. | 14 Correggi l'amico, il qual forse non avrà detta quella tal cosa, e se la ha detta, affinchè più non la dica. |
15 Then, too, a man can slip and not mean it; who has not sinned with his tongue? | 15 Correggi l'amico; perché spesso si fanno delle calunnie. |
16 Admonish your neighbor before you break with him; thus will you fulfill the law of the Most High. | 16 E non credere a tutto quel, che si dice. V'ha chi sdrucciola colla lingua; ma non per mala intenzione; |
17 All wisdom is fear of the LORD; perfect wisdom is the fulfillment of the law. | 17 Perocché chi è colui, che non pecchi colla sua lingua? Correggi il prossimo prima di usar minacce, |
18 The knowledge of wickedness is not wisdom, nor is there prudence in the counsel of sinners. | 18 E da luogo al timor dell'Altissimo: perché perfetta sapienza è il timor del Signore, ed in essa si ha il timore di Dio, e tutta la sapienza dispone ad adempiere la legge: |
19 There is a shrewdness that is detestable, while the simple man may be free from sin. | 19 Perocché la sapienza non è l'arte di mal fare, e i consiglj de' peccatori non son prudenza. |
20 There are those with little understanding who fear God, and those of great intelligence who violate the law. | 20 Ella è malvagità, con cui va unita la esecrazione: e vi è uno stolto, che manca di giudicio. |
21 There is a shrewdness keen but dishonest, which by duplicity wins a judgment. | 21 E da preferirsi l'uomo, che manca di salacità, ed è privo di scienza, tua è timorato, a quello, che abbonda di avvedutezza, e trasgredisce la legge dell'Altissimo. |
22 There is the wicked man who is bowed in grief, but is full of guile within; | 22 V'ha una destrezza, che da nel segno, ma ella è iniqua. |
23 He bows his head and feigns not to hear, but when not observed, he will take advantage of you: | 23 Ed havvi chi con frutto discorre esponendo la verità. V'ha chi maliziosamente si umilia; ma il cuore di lui è pieno di frode: |
24 Even though his lack of strength keeps him from sinning, when he finds the opportunity, he will do harm. | 24 E v'ha chi si abbassa eccessiva mente con grandi sommissioni, e china la faccia, e finge di non vedere quello, che è segreto: |
25 One can tell a man by his appearance; a wise man is known as such when first met. | 25 Ma se per mancanza di forze gli è vietato di peccare, trovata ch'egli abbia l'opportunità di far del male, il farà. |
26 A man's attire, his hearty laughter and his gait, proclaim him for what he is. | 26 L'uomo si riconosce all'aspetto, e da quel, che apparisce sul volto, si conosce l'uomo assennato. |
27 La maniera di vestire, di ridere, e di camminare annunziano l'esser dell'uomo. | |
28 Havvi una correzione falsa, quand'uno per ira vomita ingiurie, e si fa giudizio, che si trova non esser retto; ed havvi che si tace, e questi è prudente. |