Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 19


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 He who does so grows no richer; he who wastes the little he has will be stripped bare.1 Wer das tut, wird niemals reich,
wer das wenige gering schätzt, richtet sich zugrunde.
2 Wine and women make the mind giddy, and the companion of harlots becomes reckless.2 Wein und Weiber machen das Herz zügellos;
wer sich an Dirnen hängt, wird frech.
3 Rottenness and worms will possess him, for contumacious desire destroys its owner.3 [Moder und Würmer nehmen ihn in Besitz,
freche Gier richtet den zugrunde, über den sie herrscht.]
4 He who lightly trusts in them has no sense, and he who strays after them sins against his own life.4 Wer schnell vertraut, ist leichtfertig,
wer sündigt, verfehlt sich gegen sich selbst.
5 He who gloats over evil will meet with evil, and he who repeats an evil report has no sense.5 Wer sich über eine Schlechtigkeit freut, wird selbst verachtet,
[wer den Lüsten widerstrebt, krönt sein Leben.
6 Never repeat gossip, and you will not be reviled.6 Wer seine Zunge beherrscht, lebt ohne Streit;]
wer Gerede verbreitet, dem fehlt es an Verstand.
7 Tell nothing to friend or foe; if you have a fault, reveal it not,7 Verbreite niemals ein Gerede,
dann wird auch dich niemand schmähen.
8 For he who hears it will hold it against you, and in time become your enemy.8 Rede weder über Freund noch Feind;
wenn du einen Freund hast, enthülle nichts über ihn!
9 Let anything you hear die within you; be assured it will not make you burst.9 Denn wer dich hört, wird sich vor dir hüten
und dir zur gegebenen Zeit seinen Groll zeigen.
10 When a fool hears something, he is in labor, like a woman giving birth to a child.10 Hast du etwas gehört, so sterbe es in dir;
sei unbesorgt, es wird dich nicht zerreißen.
11 Like an arrow lodged in a man's thigh is gossip in the breast of a fool.11 Um eines Wortes willen kommt der Tor in Wehen
wie eine Gebärende durch ihre Leibesfrucht.
12 Admonish your friend--he may not have done it; and if he did, that he may not do it again.12 Wie ein Pfeil im Schenkel sitzt,
so steckt das Wort im Leib des Toren.
13 Admonish your neighbor--he may not have said it; and if he did, that he may not say it again.13 Stell den Freund zur Rede, ob er etwas getan hat,
und wenn er es getan hat - damit er es nicht wieder tut.
14 Admonish your friend--often it may be slander; every story you must not believe.14 Stell deinen Nächsten zur Rede, ob er etwas gesagt hat,
und wenn er es gesagt hat - damit er es nicht wiederholt.
15 Then, too, a man can slip and not mean it; who has not sinned with his tongue?15 Stell den Freund zur Rede, denn oft gibt es Verleumdung;
trau nicht jedem Wort!
16 Admonish your neighbor before you break with him; thus will you fulfill the law of the Most High.16 Mancher gleitet aus, doch ohne Absicht.
Wer hätte noch nie mit seiner Zunge gesündigt?
17 All wisdom is fear of the LORD; perfect wisdom is the fulfillment of the law.17 Stell deinen Nächsten zur Rede, ehe du ihm Vorwürfe machst.
Gib dem Gesetz des Höchsten Raum!
18 The knowledge of wickedness is not wisdom, nor is there prudence in the counsel of sinners.18 []
19 There is a shrewdness that is detestable, while the simple man may be free from sin.19 []
20 There are those with little understanding who fear God, and those of great intelligence who violate the law.20 Alle Weisheit ist Furcht vor dem Herrn;
in jeder Weisheit liegt Erfüllung des Gesetzes.
21 There is a shrewdness keen but dishonest, which by duplicity wins a judgment.21 []
22 There is the wicked man who is bowed in grief, but is full of guile within;22 Schlechtes zu kennen ist keine Weisheit,
der Rat der Sünder ist keine Klugheit.
23 He bows his head and feigns not to hear, but when not observed, he will take advantage of you:23 Es gibt eine Schläue, die ein Gräuel ist,
und es gibt Einfältige, die nichts Schlechtes tun.
24 Even though his lack of strength keeps him from sinning, when he finds the opportunity, he will do harm.24 Besser ist es, arm an Klugheit und gottesfürchtig zu sein,
als reich an Einsicht, aber das Gesetz zu übertreten.
25 One can tell a man by his appearance; a wise man is known as such when first met.25 Es gibt eine listige Schläue, doch sie ist ungerecht;
mancher verstellt sich, um Rechtschaffenheit vorzutäuschen.
26 A man's attire, his hearty laughter and his gait, proclaim him for what he is.26 Mancher geht gebeugt und traurig einher,
doch sein Inneres ist voll Tücke.
27 Er schlägt den Blick nieder und stellt sich taub;
wo er nicht durchschaut wird, tritt er gegen dich auf.
28 Wenn ihm die Kraft fehlt, Unrecht zu tun,
tut er doch Böses, sobald er Gelegenheit findet.
29 Am Aussehen erkennt man den Menschen,
am Gesichtsausdruck erkennt ihn der Weise.
30 Die Kleidung des Menschen offenbart sein Verhalten,
die Schritte des Menschen zeigen, was an ihm ist.