Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 1


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 The words of David's son, Qoheleth, king in Jerusalem:1 Palavras do Eclesiastes, filho de Davi, rei de Jerusalém.
2 Vanity of vanities, says Qoheleth, vanity of vanities! All things are vanity!2 Vaidade das vaidades, diz o Eclesiastes, vaidade das vaidades! Tudo é vaidade.
3 What profit has man from all the labor which he toils at under the sun?3 Que proveito tira o homem de todo o trabalho com que se afadiga debaixo do sol?
4 One generation passes and another comes, but the world forever stays.4 Uma geração passa, outra vem; mas a terra sempre subsiste.
5 The sun rises and the sun goes down; then it presses on to the place where it rises.5 O sol se levanta, o sol se põe; apressa-se a voltar a seu lugar; em seguida, se levanta de novo.
6 Blowing now toward the south, then toward the north, the wind turns again and again, resuming its rounds.6 O vento vai em direção ao sul, vai em direção ao norte, volteia e gira nos mesmos circuitos.
7 All rivers go to the sea, yet never does the sea become full. To the place where they go, the rivers keep on going.7 Todos os rios se dirigem para o mar, e o mar não transborda. Em direção ao mar, para onde correm os rios, eles continuam a correr.
8 All speech is labored; there is nothing man can say. The eye is not satisfied with seeing nor is the ear filled with hearing.8 Todas as coisas se afadigam, mais do que se pode dizer. A vista não se farta de ver, o ouvido nunca se sacia de ouvir.
9 What has been, that will be; what has been done, that will be done. Nothing is new under the sun.9 O que foi é o que será: o que acontece é o que há de acontecer. Não há nada de novo debaixo do sol.
10 Even the thing of which we say, "See, this is new!" has already existed in the ages that preceded us.10 Se é encontrada alguma coisa da qual se diz: Veja: isto é novo, ela já existia nos tempos passados.
11 There is no remembrance of the men of old; nor of those to come will there be any remembrance among those who come after them.11 Não há memória do que é antigo, e nossos descendentes não deixarão memória junto daqueles que virão depois deles.
12 I, Qoheleth, was king over Israel in Jerusalem,12 Eu, o Eclesiastes, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 and I applied my mind to search and investigate in wisdom all things that are done under the sun. A thankless task God has appointed for men to be busied about.13 Apliquei meu espírito a um estudo atencioso e à sábia observação de tudo que se passa debaixo dos céus: Deus impôs aos homens esta ocupação ingrata.
14 I have seen all things that are done under the sun, and behold, all is vanity and a chase after wind.14 Vi tudo o que se faz debaixo do sol, e eis: tudo vaidade, e vento que passa.
15 What is crooked cannot be made straight, and what is missing cannot be supplied.15 O que está curvado não se pode endireitar, e o que falta não se pode calcular.
16 Though I said to myself, "Behold, I have become great and stored up wisdom beyond all who were before me in Jerusalem, and my mind has broad experience of wisdom and knowledge";16 Eu disse comigo mesmo: Eis que amontoei e acumulei mais sabedoria que todos os que me precederam em Jerusalém. Porque meu espírito estudou muito a sabedoria e a ciência,
17 yet when I applied my mind to know wisdom and knowledge, madness and folly, I learned that this also is a chase after wind.17 e apliquei o meu espírito ao discernimento da sabedoria, da loucura e da tolice. Mas cheguei à conclusão de que isso é também vento que passa.
18 For in much wisdom there is much sorrow, and he who stores up knowledge stores up grief.18 Porque no acúmulo de sabedoria, acumula-se tristeza, e que aumenta a ciência, aumenta a dor.