Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 1


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 The words of David's son, Qoheleth, king in Jerusalem:1 Le parole del Predicatore, figliuolo di Davide, re in Gerusalemme.
2 Vanity of vanities, says Qoheleth, vanity of vanities! All things are vanity!2 VANITÀ delle vanità, dice il Predicatore; vanità delle vanità; ogni cosa è vanità.
3 What profit has man from all the labor which he toils at under the sun?3 Che profitto ha l’uomo di tutta la sua fatica nella quale egli si affatica sotto il sole?
4 One generation passes and another comes, but the world forever stays.4 Una età va via, un’altra età viene; e la terra resta in perpetuo.
5 The sun rises and the sun goes down; then it presses on to the place where it rises.5 Il sole si leva anch’esso, e poi tramonta; e, ansando, trae verso il luogo suo, ove egli si deve levare.
6 Blowing now toward the south, then toward the north, the wind turns again and again, resuming its rounds.6 Il vento trae verso il Mezzodì, e poi gira verso il Settentrione; egli va sempre girando, e ritorna a’ suoi giri.
7 All rivers go to the sea, yet never does the sea become full. To the place where they go, the rivers keep on going.7 Tutti i fiumi corrono nel mare, e il mare non s’empie; i fiumi ritornano sempre a correre al luogo dove sogliono correre.
8 All speech is labored; there is nothing man can say. The eye is not satisfied with seeing nor is the ear filled with hearing.8 Ogni cosa si affatica più che l’uomo non può dire; l’occhio non si sazia giammai di vedere, e l’orecchio non si riempie di udire
9 What has been, that will be; what has been done, that will be done. Nothing is new under the sun.9 Quello che è stato è lo stesso che sarà; e quello che è stato fatto è lo stesso che si farà; e non vi è nulla di nuovo sotto il sole.
10 Even the thing of which we say, "See, this is new!" has already existed in the ages that preceded us.10 Evvi cosa alcuna, della quale altri possa dire: Vedi questo, egli è nuovo? già è stato ne’ secoli che sono stati avanti a noi.
11 There is no remembrance of the men of old; nor of those to come will there be any remembrance among those who come after them.11 Non vi è alcuna memoria delle cose che sono state innanzi; così ancora non vi sarà memoria delle cose che saranno nel tempo a venire, fra coloro che verranno appresso
12 I, Qoheleth, was king over Israel in Jerusalem,12 Io, il Predicatore, sono stato re sopra Israele, in Gerusalemme;
13 and I applied my mind to search and investigate in wisdom all things that are done under the sun. A thankless task God has appointed for men to be busied about.13 ed ho recato il mio cuore a ricercare, e ad investigare, con sapienza, tutto ciò che si fa sotto il cielo; il che è una occupazione molesta, la quale Iddio ha data a’ figliuoli degli uomini, per occuparvisi.
14 I have seen all things that are done under the sun, and behold, all is vanity and a chase after wind.14 Io ho vedute tutte le cose che si fanno sotto il sole; ed ecco, tutto ciò è vanità, e tormento di spirito.
15 What is crooked cannot be made straight, and what is missing cannot be supplied.15 Le cose torte non si possono dirizzare; e i difetti non si possono annoverare.
16 Though I said to myself, "Behold, I have become great and stored up wisdom beyond all who were before me in Jerusalem, and my mind has broad experience of wisdom and knowledge";16 Io parlava nel cuor mio, dicendo: Ecco, io mi sono aggrandito, ed accresciuto in sapienza, più che tutti quelli che sono stati innanzi a me sopra Gerusalemme; e il cuor mio ha veduta molta sapienza e scienza;
17 yet when I applied my mind to know wisdom and knowledge, madness and folly, I learned that this also is a chase after wind.17 ed ho recato il mio cuore a conoscere la sapienza; ed anche a conoscere le pazzie e la stoltizia; ed ho riconosciuto che questo ancora è un tormento di spirito.
18 For in much wisdom there is much sorrow, and he who stores up knowledge stores up grief.18 Perciocchè, dove è molta sapienza, vi è molta molestia; e chi accresce la scienza accresce il dolore