Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbs 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 My son, if you have become surety to your neighbor, given your hand in pledge to another,1 Figliuol mio, se tu sei entrato mallevadore pel tuo amico, tu hai impegnata la tua mano con uno straniero
2 You have been snared by the utterance of your lips, caught by the words of your mouth;2 Ti se' legato mediante le parole della tua bocca, e il tuo parlare è stato il tuo laccio.
3 So do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's power: Go, hurry, stir up your neighbor!3 Fa pertanto, figliuol mio, quello, ch'io dico: e libera te stesso, perocché tu se' caduto nelle mani del prossimo tuo: corri in questa, e in quella parte, affrettati, sveglia il tuo amico,
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids;4 Non lasciar prendere dal sonno i tuoi occhi, e non assonnino le tue pupille:
5 Free yourself as a gazelle from the snare, or as a bird from the hand of the fowler.5 Scappa come un daino dal laccio, e come un uccello dalla mano dell'uccellatore.
6 Go to the ant, O sluggard, study her ways and learn wisdom;6 Va, o pigro dalla formica, e il fare di lei considera, e impara ad esser saggio:
7 For though she has no chief, no commander or ruler,7 Ella senza aver condottiero, né precettore, né principe,
8 She procures her food in the summer, stores up her provisions in the harvest.8 Prepara nell'estate il suo sostentamento, e al tempo della messe raccoglie il suo mangiare.
9 How long, O sluggard, will you rest? when will you rise from your sleep?9 Fino a quando, o pigro, dormirai tu? quando ti sveglierai dal tuo sonno?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the arms to rest--10 Un pochetto dormirai, un pochetto assonnerai, un pochetto stropiccerai una mano coll'altra per riposarti;
11 Then will poverty come upon you like a highway man, and want like an armed man.11 E l'indigenza verrà a te come un ladrone, e la povertà come un uomo armato. Ma se tu sarai diligente, le tue ricolte saranno come una sorgente (perenne), e anderà lungi da te la miseria.
12 A scoundrel, a villain, is he who deals in crooked talk.12 L'uomo apostata, creatura non buona a nulla, ha per uso una bocca perversa,
13 He winks his eyes, shuffles his feet, makes signs with his fingers;13 Ammicca cogli occhi; preme col piede, parla colle dita,
14 He has perversity in his heart, is always plotting evil, sows discord.14 Nel cattivo suo cuore macchina iniquità, e in ogni tempo semina discordie:
15 Therefore suddenly ruin comes upon him; in an instant he is crushed beyond cure.15 Verrà sopra di lui repentinamente la sua perdizione, e subitamente sarà percosso, né vi sarà più per lui medicina.
16 There are six things the LORD hates, yes, seven are an abomination to him;16 Sei sono le cose, che il Signore ha in odio, e la settima è all'anima di lui in esecrazione:
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, le mani che spargono il sangue innocente,
18 A heart that plots wicked schemes, feet that run swiftly to evil,18 Il cuore che macchina perversi disegni, i piedi veloci a correre al male,
19 The false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.19 Il testimone falso che spaccia menzogne, e colui che tra' fratelli semina discordie.
20 Observe, my son, your father's bidding, and reject not your mother's teaching;20 Figliuol mio, fa conserva de' precetti del padre tuo, e non metter da parte la legge della tua madre:
21 Keep them fastened over your heart always, put them around your neck;21 Imprimili per sempre nel tuo cuore, e fanne collana al tuo collo.
22 Teco vengano per viaggio, nel dormire ti custodiscano, e con essi confabula quando ti svegli:
23 For the bidding is a lamp, and the teaching a light, and a way to life are the reproofs of discipline;23 Imperocché il comandamento è una lampana, e la legge è luce, è la correzione della disciplina è strada di vita.
24 To keep you from your neighbor's wife, from the smooth tongue of the adulteress.24 Elle ti salveranno dalla donna malvaggia, e dalla lingua adulatrice di donna straniera.
25 Lust not in your heart after her beauty, let her not captivate you with her glance!25 Il tuo cuore non desideri la sua bellezza, e non lasciarti prendere da' suoi sguardi:
26 For the price of a loose woman may be scarcely a loaf of bread, But if she is married, she is a trap for your precious life.26 Perocché una tal donna vale a mala pena il prezzo di un pane; e questa donna fa preda dell'anima preziosa d'un uomo.
27 Can a man take fire to his bosom, and his garments not burned?27 Può egli un uomo nascondersi in seno il fuoco, senza che si abbrucino le sue vesti?
28 Or can a man walk on live coals, and his feet not be scorched?28 Ovver camminare sopra gli accesi carboni, senza scottarsi i suoi piedi.
29 So with him who goes in to his neighbor's wife-- none who touches her shall go unpunished.29 Cosi chi s'appressa alla donna altrui, non sarà mondo quando l'avrà toccata.
30 Men despise not the thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry;30 Non è gran peccato, che uno rubi, mentre ruba per empire l'affamato suo ventre:
31 Yet if he be caught he must pay back sevenfold; all the wealth of his house he may yield up.31 E scoperto ch'ei sia renderà anche il settuplo, e darà tutto quel, che ha in sua casa.
32 But he who commits adultery is a fool; he who would destroy himself does it.32 Ma l'adultero per la sua insensataggine manderà in rovina l'anima sua:
33 A degrading beating will he get, and his disgrace will not be wiped away;33 Egli si va accumulando obbrobri, e ignominie, e la sua infamia non sarà mai scancellata:
34 For vindictive is the husband's wrath, he will have no pity on the day of vengeance;34 Perocché la gelosia, e il furor del marito noi risparmierà nel giorno della vendetta,
35 He will not consider any restitution, nor be satisfied with the greatest gifts.35 Né si placherà alle preghiere di chicchessia, né accetterà in compenso i doni anche in gran numero.