Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbs 6


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 My son, if you have become surety to your neighbor, given your hand in pledge to another,1 Mon fils, si tu t'es porté garant envers ton prochain, si tu as topé dans la main en faveur d'unétranger,
2 You have been snared by the utterance of your lips, caught by the words of your mouth;2 si tu t'es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris aux paroles de ta bouche,
3 So do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's power: Go, hurry, stir up your neighbor!3 fais donc ceci, mon fils, pour te tirer d'affaire, puisque tu es tombé aux mains de ton prochain: va,prosterne-toi, importune ton prochain,
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids;4 n'accorde ni sommeil à tes yeux ni repos à tes paupières,
5 Free yourself as a gazelle from the snare, or as a bird from the hand of the fowler.5 dégage-toi, comme du filet la gazelle, ou comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Go to the ant, O sluggard, study her ways and learn wisdom;6 Va voir la fourmi, paresseux! Observe ses moeurs et deviens sage:
7 For though she has no chief, no commander or ruler,7 elle qui n'a ni magistrat, ni surveillant ni chef,
8 She procures her food in the summer, stores up her provisions in the harvest.8 durant l'été elle assure sa provende et amasse, au temps de la moisson, sa nourriture.
9 How long, O sluggard, will you rest? when will you rise from your sleep?9 Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the arms to rest--10 Un peu dormir, un peu s'assoupir, un peu croiser les bras en s'allongeant,
11 Then will poverty come upon you like a highway man, and want like an armed man.11 et, tel un rôdeur, viendra l'indigence, et la disette comme un mendiant.
12 A scoundrel, a villain, is he who deals in crooked talk.12 Un vaurien, un homme inique, il va, la bouche torse,
13 He winks his eyes, shuffles his feet, makes signs with his fingers;13 clignant de l'oeil, traînant les pieds, faisant signe des doigts.
14 He has perversity in his heart, is always plotting evil, sows discord.14 La fourberie au coeur, méditant le mal en toute saison, il suscite des querelles.
15 Therefore suddenly ruin comes upon him; in an instant he is crushed beyond cure.15 Aussi, soudain viendra sa ruine, à l'instant il sera brisé, sans remède.
16 There are six things the LORD hates, yes, seven are an abomination to him;16 Il y a six choses que hait Yahvé, sept qui lui sont en abomination:
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;17 des yeux hautains, une langue menteuse, des mains qui répandent le sang innocent,
18 A heart that plots wicked schemes, feet that run swiftly to evil,18 un coeur qui médite des projets coupables, des pieds empressés à courir au mal,
19 The false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.19 un faux témoin qui profère des mensonges, le semeur de querelles entre frères.
20 Observe, my son, your father's bidding, and reject not your mother's teaching;20 Garde, mon fils, le précepte de ton père, ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
21 Keep them fastened over your heart always, put them around your neck;21 Fixe-les constamment dans ton coeur, noue-les à ton cou.
22 Dans tes démarches ils te guideront, dans ton repos ils te garderont, à ton réveil ilss'entretiendront avec toi.
23 For the bidding is a lamp, and the teaching a light, and a way to life are the reproofs of discipline;23 Car le précepte est une lampe, l'enseignement une lumière; les exhortations de la discipline sontle chemin de la vie,
24 To keep you from your neighbor's wife, from the smooth tongue of the adulteress.24 pour te préserver de la femme mauvaise, de la langue doucereuse d'une étrangère.
25 Lust not in your heart after her beauty, let her not captivate you with her glance!25 Ne convoite pas dans ton coeur sa beauté, ne te laisse pas prendre à ses oeillades,
26 For the price of a loose woman may be scarcely a loaf of bread, But if she is married, she is a trap for your precious life.26 car à la prostituée suffit un quignon de pain, mais la femme mariée en veut à une vie précieuse.
27 Can a man take fire to his bosom, and his garments not burned?27 Peut-on porter du feu dans son sein sans enflammer ses vêtements?
28 Or can a man walk on live coals, and his feet not be scorched?28 Peut-on marcher sur des charbons ardents sans se brûler les pieds?
29 So with him who goes in to his neighbor's wife-- none who touches her shall go unpunished.29 Ainsi celui qui court après la femme de son prochain: qui s'y essaie ne s'en tirera pas indemne.
30 Men despise not the thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry;30 On ne méprise pas le voleur qui vole pour s'emplir l'estomac quand il a faim;
31 Yet if he be caught he must pay back sevenfold; all the wealth of his house he may yield up.31 pourtant, s'il est pris, il rendra au septuple, il donnera toutes les ressources de sa maison.
32 But he who commits adultery is a fool; he who would destroy himself does it.32 Mais l'adultère est privé de sens, qui veut sa propre perte agit ainsi!
33 A degrading beating will he get, and his disgrace will not be wiped away;33 Il récolte coups et mépris, jamais ne s'effacera son opprobre.
34 For vindictive is the husband's wrath, he will have no pity on the day of vengeance;34 Car la jalousie excite la rage du mari, au jour de la vengeance il sera sans pitié,
35 He will not consider any restitution, nor be satisfied with the greatest gifts.35 il n'aura égard à aucune compensation, il ne consentira à rien, même si tu multiplies les présents.