Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbs 6


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 My son, if you have become surety to your neighbor, given your hand in pledge to another,1 Mein Sohn, hast du deinem Nächsten Bürgschaft geleistet,
hast du einem Fremden den Handschlag gegeben,
2 You have been snared by the utterance of your lips, caught by the words of your mouth;2 hast du dich durch deine Worte gebunden,
bist du gefangen durch deine Worte,
3 So do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's power: Go, hurry, stir up your neighbor!3 dann tu doch dies, mein Sohn: Reiß dich los;
denn du bist in die Hände deines Nächsten geraten.
Geh eilends hin und bestürm deinen Nächsten!
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids;4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf,
keinen Schlummer deinen Wimpern,
5 Free yourself as a gazelle from the snare, or as a bird from the hand of the fowler.5 entreiß dich seiner Hand wie eine Gazelle,
wie ein Vogel der Hand des Jägers!
6 Go to the ant, O sluggard, study her ways and learn wisdom;6 Geh zur Ameise, du Fauler,
betrachte ihr Verhalten und werde weise!
7 For though she has no chief, no commander or ruler,7 Sie hat keinen Meister,
keinen Aufseher und Gebieter,
8 She procures her food in the summer, stores up her provisions in the harvest.8 und doch sorgt sie im Sommer für Futter,
sammelt sich zur Erntezeit Vorrat.
9 How long, O sluggard, will you rest? when will you rise from your sleep?9 Wie lang, du Fauler, willst du noch daliegen,
wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the arms to rest--10 Noch ein wenig schlafen,
noch ein wenig schlummern,
noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.
11 Then will poverty come upon you like a highway man, and want like an armed man.11 Da kommt schon die Armut wie ein Strolch über dich,
die Not wie ein zudringlicher Bettler.
12 A scoundrel, a villain, is he who deals in crooked talk.12 Ein Nichtsnutz, ja ein Gauner,
wer daherkommt mit Lügen im Mund,
13 He winks his eyes, shuffles his feet, makes signs with his fingers;13 wer mit den Augen zwinkert, mit den Füßen deutet,
Zeichen gibt mit den Fingern.
14 He has perversity in his heart, is always plotting evil, sows discord.14 Tücke im Herzen, stets voll böser Ränke,
zettelt er jederzeit Händel an.
15 Therefore suddenly ruin comes upon him; in an instant he is crushed beyond cure.15 Darum wird plötzlich das Verderben über ihn kommen,
im Nu, ohne Rettung, wird er zerschmettert.
16 There are six things the LORD hates, yes, seven are an abomination to him;16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhasst,
sieben sind ihm ein Gräuel:
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;17 Stolze Augen, eine falsche Zunge,
Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
18 A heart that plots wicked schemes, feet that run swiftly to evil,18 ein Herz, das finstere Pläne hegt,
Füße, die schnell dem Bösen nachlaufen,
19 The false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.19 ein falscher Zeuge, der Lügen zuflüstert,
und wer Streit entfacht unter Brüdern.
20 Observe, my son, your father's bidding, and reject not your mother's teaching;20 Achte, mein Sohn, auf das Gebot deines Vaters,
missachte nicht die Lehre deiner Mutter!
21 Keep them fastened over your heart always, put them around your neck;21 Binde sie dir für immer aufs Herz
und winde sie dir um den Hals!
22 Wenn du gehst, geleitet sie dich,
wenn du ruhst, behütet sie dich,
beim Erwachen redet sie mitdir.
23 For the bidding is a lamp, and the teaching a light, and a way to life are the reproofs of discipline;23 Denn eine Leuchte ist das Gebot
und die Lehre ein Licht,
ein Weg zum Leben sind Mahnung und Zucht.
24 To keep you from your neighbor's wife, from the smooth tongue of the adulteress.24 Sie bewahren dich vor der Frau des Nächsten,
vor der glatten Zunge der Fremden.
25 Lust not in your heart after her beauty, let her not captivate you with her glance!25 Begehre nicht in deinem Herzen ihre Schönheit,
lass dich nicht fangen durch ihre Wimpern!
26 For the price of a loose woman may be scarcely a loaf of bread, But if she is married, she is a trap for your precious life.26 Einer Dirne zahlt man bis zu einem Laib Brot,
die Frau eines andern jagt dir das kostbare Leben ab.
27 Can a man take fire to his bosom, and his garments not burned?27 Trägt man denn Feuer in seinem Gewand,
ohne dass die Kleider in Brand geraten?
28 Or can a man walk on live coals, and his feet not be scorched?28 Kann man über glühende Kohlen schreiten,
ohne sich die Füße zu verbrennen?
29 So with him who goes in to his neighbor's wife-- none who touches her shall go unpunished.29 So ist es mit dem, der zur Frau seines Nächsten geht.
Keiner bleibt ungestraft, der sie berührt.
30 Men despise not the thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry;30 Verachtet man nicht den Dieb,
auch wenn er nur stiehlt,
um sein Verlangen zu stillen, weil er Hunger hat?
31 Yet if he be caught he must pay back sevenfold; all the wealth of his house he may yield up.31 Wird er ertappt, so muss er siebenfach zahlen,
den ganzen Besitz seines Hauses geben.
32 But he who commits adultery is a fool; he who would destroy himself does it.32 Wer Ehebruch treibt, ist ohne Verstand,
nur wer sich selbst vernichten will,
lässt sich darauf ein.
33 A degrading beating will he get, and his disgrace will not be wiped away;33 Schläge und Schande bringt es ihm ein,
unaustilgbar ist seine Schmach.
34 For vindictive is the husband's wrath, he will have no pity on the day of vengeance;34 Denn Eifersucht bringt den Ehemann in Wut,
er kennt keine Schonung am Tag der Rache.
35 He will not consider any restitution, nor be satisfied with the greatest gifts.35 Kein Sühnegeld nimmt er an;
magst du auch Geschenke häufen, er willigt nicht ein.