Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbs 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 My son, if you have become surety to your neighbor, given your hand in pledge to another,1 Mon fils, si tu t’es porté garant pour un compagnon, si tu t’es engagé envers un inconnu,
2 You have been snared by the utterance of your lips, caught by the words of your mouth;2 te voilà lié par tes propres paroles, prisonnier de tes engagements.
3 So do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's power: Go, hurry, stir up your neighbor!3 Fais donc ceci, mon fils: libère-toi au plus vite: ne vois-tu pas que tu es à la merci d’autrui? Va le voir, mets-toi à ses genoux, supplie!
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids;4 N’accorde ni sommeil à tes yeux, ni repos à tes paupières;
5 Free yourself as a gazelle from the snare, or as a bird from the hand of the fowler.5 il faut te dégager, comme le cerf de son piège, comme l’oiseau du filet!
6 Go to the ant, O sluggard, study her ways and learn wisdom;6 Va voir la fourmi, paresseux; vois comme elle se démène et deviens sage.
7 For though she has no chief, no commander or ruler,7 Il n’y a chez elle ni chef, ni surveillant, ni maître,
8 She procures her food in the summer, stores up her provisions in the harvest.8 mais elle entasse en été des provisions, elle amasse sa nourriture au temps de la moisson.
9 How long, O sluggard, will you rest? when will you rise from your sleep?9 Combien de temps encore resteras-tu allongé, paresseux! Quand vas-tu sortir du lit?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the arms to rest--10 On dort un peu, puis on somnole un moment, puis on s’allonge les bras croisés…
11 Then will poverty come upon you like a highway man, and want like an armed man.11 et soudain la pauvreté te surprend comme un rôdeur, la misère fondra sur toi comme un pillard.
12 A scoundrel, a villain, is he who deals in crooked talk.12 Le vaurien, le malfaisant, passe en ricanant;
13 He winks his eyes, shuffles his feet, makes signs with his fingers;13 il cligne des yeux, traîne les pieds, fait claquer ses doigts.
14 He has perversity in his heart, is always plotting evil, sows discord.14 Il est toujours à préparer quelque tromperie, il provoque à tout moment des querelles.
15 Therefore suddenly ruin comes upon him; in an instant he is crushed beyond cure.15 Mais aussi, sans avertir, le malheur fondra sur lui, d’un coup il sera brisé et il ne s’en remettra pas.
16 There are six things the LORD hates, yes, seven are an abomination to him;16 Il y a six choses que le Seigneur déteste, et même sept qu’il a en horreur:
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;17 le regard méprisant, la langue menteuse, les mains qui répandent le sang innocent,
18 A heart that plots wicked schemes, feet that run swiftly to evil,18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds qui courent, impatients de faire le mal,
19 The false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.19 le faux témoin qui parle pour mentir, et l’homme qui provoque la mésentente entre frères.
20 Observe, my son, your father's bidding, and reject not your mother's teaching;20 Mon fils, observe les conseils de ton père, ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 Keep them fastened over your heart always, put them around your neck;21 Tiens-les bien amarrés sur ton cœur, attache-les autour de ton cou.
22 Ils guideront tes démarches; dans ton sommeil ils veilleront sur toi; dès ton réveil ils te conseilleront.
23 For the bidding is a lamp, and the teaching a light, and a way to life are the reproofs of discipline;23 Le commandement est une lampe, la loi, une lumière; les réprimandes t’enseignent le chemin de la vie.
24 To keep you from your neighbor's wife, from the smooth tongue of the adulteress.24 Elles te garderont de la femme mauvaise, des paroles douces de la femme d’un autre.
25 Lust not in your heart after her beauty, let her not captivate you with her glance!25 Ne rêve pas à sa beauté, ne te laisse pas prendre à ses œillades.
26 For the price of a loose woman may be scarcely a loaf of bread, But if she is married, she is a trap for your precious life.26 La prostituée ne cherche qu’un morceau de pain, mais la femme adultère, ce qu’il lui faut c’est une vie précieuse.
27 Can a man take fire to his bosom, and his garments not burned?27 Peut-on emporter des braises dans ses poches et que les habits ne prennent pas feu?
28 Or can a man walk on live coals, and his feet not be scorched?28 Peut-on marcher sur des charbons ardents sans se brûler les pieds?
29 So with him who goes in to his neighbor's wife-- none who touches her shall go unpunished.29 C’est pareil pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touche ne restera pas impuni.
30 Men despise not the thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry;30 On ne condamne pas le chapardeur affamé qui vole pour se remplir l’estomac.
31 Yet if he be caught he must pay back sevenfold; all the wealth of his house he may yield up.31 Pourtant, s’il est pris, il rendra sept fois plus: toute sa maison y passera.
32 But he who commits adultery is a fool; he who would destroy himself does it.32 C’est une tout autre folie que de commettre l’adultère avec une femme; celui qui s’y risque se perd lui-même.
33 A degrading beating will he get, and his disgrace will not be wiped away;33 Il récoltera des coups et le déshonneur, il y laissera sa réputation.
34 For vindictive is the husband's wrath, he will have no pity on the day of vengeance;34 Car la jalousie met le mari en fureur; à la première occasion il se vengera sans pitié.
35 He will not consider any restitution, nor be satisfied with the greatest gifts.35 Il n’acceptera aucune compensation, tes cadeaux ne le toucheront pas.