Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Psalms 9


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 For the leader; according to Muth Labben. A psalm of David.1 Te io loderò, o Signore, con tutto il mio cuore; racconterò tutte lo tue meraviglie.
2 I will praise you, LORD, with all my heart; I will declare all your wondrous deeds.2 In te mi rallegrerò, e tripudierò, canterò inni al tuo nome, o Altissimo.
3 I will delight and rejoice in you; I will sing hymns to your name, Most High.3 Perché tu hai messo in fuga il mio nemico: ei diverranno impotenti, e dal tuo cospetto saran dissipati.
4 For my enemies turn back; they stumble and perish before you.4 Perocché tu hai presa in mano la mia causa, e la mia difesa: ti se' assiso sul trono tu, che giudichi con giustizia.
5 You upheld my right and my cause, seated on your throne, judging justly.5 Tu hai sgridate le nazioni, e l'empio è ito in rovina: hai cancellato il nome loro in eterno, e per tutti i secoli.
6 You rebuked the nations, you destroyed the wicked; their name you blotted out for all time6 Sono senza forza per sempre le spade dell'inimico: tu hai distrutte le loro cittadi.
7 The enemies have been ruined forever; you destroyed their cities; their memory has perished.7 Svanì col suono la loro memoria: ma il Signore sussiste in eterno.
8 The LORD rules forever, has set up a throne for judgment.8 Egli ha preparato il suo trono per far giudizio: ed egli stesso giudicherà il mondo con equità, giudicherà i popoli con giustizia.
9 It is God who governs the world with justice, who judges the peoples with fairness.9 E il Signore è stato rifugio al povero, aiutatore al tempo opportuno, nella tribolazione.
10 The LORD is a stronghold for the oppressed, stronghold in times of trouble.10 E sperino in te quei, che conoscono il nome tuo, perché tu, o Signore, non hai abbandonato color, che ti cercano.
11 Those who honor your name trust in you; you never forsake those who seek you, LORD.11 Cantate inni al Signore, che abita in Sion, annunziate i consigli di lui tralle nazioni:
12 Sing hymns to the LORD enthroned on Zion; proclaim God's deeds among the nations!12 Imperocché colui, che fa vendetta del sangue, si è ricordato di essi: non hai posto in dimenticanza le grida del povero.
13 For the avenger of bloodshed remembers, does not forget the cry of the afflicted.13 Abbi misericordia di me, o Signore, mira la umiliazione mia per opera de' miei nemici.
14 Have mercy on me, LORD; see how my foes afflict me! You alone can raise me from the gates of death.14 Tu, che mi rialzi dalle porte di morte, affinchè annunzi io tutte le lodi tue alle porte della figliuola di Sion.
15 Then I will declare all your praises, sing joyously of your salvation in the gates of daughter Zion.15 Esalterò per la salute, che viene da te: si son sommerse le genti nella fossa, che aveano fatta,
In quel laccio stesso, che tenevan nascoso, è stato preso il loro piede.
16 The nations fall into the pit they dig; in the snare they hide, their own foot is caught.16 Sarà conosciuto il Signore, che fa giustizia: nelle opere delle mani sue è stato preso il peccatore.
17 The LORD is revealed in this divine rule: by the deeds they do the wicked are trapped. Higgaion. Selah17 Sian gettati nell'inferno i peccatori;
le genti tutte, che di Dio si di menticano.
18 To Sheol the wicked will depart, all the nations that forget God.18 Imperocché non per sempre sarà dimenticato il povero; la pazienza del povero non sarà vana per sempre.
19 The needy will never be forgotten, nor will the hope of the afflicted ever fade.19 Levati su, o Signore, non cresca l'uomo in possanza; sian giudicate le genti dinanzi a te.
20 Arise, LORD, let no mortal prevail; let the nations be judged in your presence.20 Poni sopra di loro, o Signore, un legislatore, affinchè conoscan le genti, ch'elle son uomini.
21 Strike them with terror, LORD; show the nations they are mere mortals. Selah21 E perché, o Signore, ti se' ritirato in lontananza, ci hai negletti nel maggior uopo, nella tribolazione.
22 Mentre l'empio insolentisce, il povero è nella fornace; sono presi nei consigli, che hanno ideati.
23 Imperocché e lode riscuote il peccatore nei desideri dell'anima sua, e l'iniquo benedizione.
24 Il peccatore ha esacerbato il Signore, secondo la molta sua arroganza egli nol cercherà.
25 Dinanzi a lui Dio non è: le di lui vie sono sempre contaminate.
I tuoi giudizj son lungi dalla vista: e i trionferà di tutti i suoi avversarj.
26 Imperocché egli ha detto in cuor suo: Io non sarò scosso, d'una in altra età (sarò) senza infortunio.
27 La bocca di lui è piena di maledizione, e di amarezza, e di fraude; sotto la lingua di lui affanno, e dolore.
28 Sta in aguato co' facoltosi, all'oscuro per uccidere l'innocente.
29 Ei tiene gli occhi rivolti contro del povero: sta in aguato, come un lione nella sua tana.
Sta in aguato per porre le unghie sopra del povero: per porre le unghie sopra del povero, attraendolo a se.
30 Ne' suoi lacci lo abbatterà; si inchinerà egli, e si getterà a terra, quando si farà padrone de' poveri.
31 Imperocché egli ha detto in cuor suo: Dio non tiene ricordanza, ha rivolto altrove la faccia per non vedere giammai.
32 Levati su, Signore Dio, si alzi la mano tua: non ti scordare de' poveri:
33 Per qual motivo ha l'empio irritato Dio? perché ha detto in cuor suo: Ei non faranno ricerca.
34 Tu vedi; tu l'affanno, e il dolore consideri: per abbandonar coloro nello tue mani. Alla tua cura è rimesso il povero: aiuto dell'orfano sarai tu.
35 Spezza il braccio del peccatore, e del maligno: si farà ricerca del peccato di lui, e non troverassi.
36 Il Signore regnerà in eterno, e per tutti i secoli: nazioni, voi sarete sterminate dalla terra di lui.
37 Il Signore ha esaudito il desiderio' de' poveri: il tuo orecchio ha ascoltata la preparazione del loro cuore.
38 Per far giustizia al pupillo, e all'oppresso, affinché non seguiti più a farla da grande l'uomo sopra la terra.