Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 74


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 A maskil of Asaph. I Why, God, have you cast us off forever? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?1 [Ein Weisheitslied Asafs.] Warum, Gott, hast du uns für immer verstoßen?
Warum ist dein Zorn gegen die Herde deiner Weide entbrannt?
2 Remember your flock that you gathered of old, the tribe you redeemed as your very own. Remember Mount Zion where you dwell.2 Denk an deine Gemeinde, die du vorzeiten erworben,
als Stamm dir zu Eigen erkauft,
an den Berg Zion, den du zur Wohnung erwählt hast.
3 Turn your steps toward the utter ruins, toward the sanctuary devastated by the enemy.3 Erheb deine Schritte zu den uralten Trümmern!
Der Feind hat im Heiligtum alles verwüstet.
4 Your foes roared triumphantly in your shrine; they set up their own tokens of victory.4 Deine Widersacher lärmten an deiner heiligen Stätte,
stellten ihre Banner auf als Zeichen des Sieges.
5 They hacked away like foresters gathering boughs, swinging their axes in a thicket of trees.5 Wie einer die Axt schwingt im Dickicht des Waldes,
6 They smashed all your engraved work, pounded it with hammer and pick.6 so zerschlugen sie all das Schnitzwerk mit Beil und Hammer.
7 They set your sanctuary on fire; the abode of your name they razed and profaned.7 Sie legten an dein Heiligtum Feuer,
entweihten die Wohnung deines Namens bis auf den Grund.
8 They said in their hearts, "Destroy them all! Burn all the shrines of God in the land!"8 Sie sagten in ihrem Herzen: «Wir zerstören alles.»
Und sie verbrannten alle Gottesstätten ringsum im Land.
9 Now we see no signs, we have no prophets, no one who knows how long.9 Zeichen für uns sehen wir nicht,
es ist kein Prophet mehr da,
niemand von uns weiß, wie lange noch.
10 How long, O God, shall the enemy jeer? Shall the foe revile your name forever?10 Wie lange, Gott, darf der Bedränger noch schmähen,
darf der Feind ewig deinen Namen lästern?
11 Why draw back your right hand, why keep it idle beneath your cloak?11 Warum ziehst du die Hand von uns ab,
hältst deine Rechte im Gewand verborgen?
12 Yet you, God, are my king from of old, winning victories throughout the earth.12 Doch Gott ist mein König von alters her,
Taten des Heils vollbringt er auf Erden.
13 You stirred up the sea in your might; you smashed the heads of the dragons on the waters.13 Mit deiner Macht hast du das Meer zerspalten,
die Häupter der Drachen über den Wassern zerschmettert.
14 You crushed the heads of Leviathan, tossed him for food to the sharks.14 Du hast die Köpfe des Levíatan zermalmt,
ihn zum Fraß gegeben den Ungeheuern der See.
15 You opened up springs and torrents, brought dry land out of the primeval waters.15 Hervorbrechen ließest du Quellen und Bäche,
austrocknen Ströme, die sonst nie versiegen.
16 Yours the day and yours the night; you set the moon and sun in place.16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht,
hingestellt hast du Sonne und Mond.
17 You fixed all the limits of the earth; summer and winter you made.17 Du hast die Grenzen der Erde festgesetzt,
hast Sommer und Winter geschaffen.
18 Remember how the enemy has jeered, O LORD, how a foolish people has reviled your name.18 Denk daran: Der Feind schmäht den Herrn,
ein Volk ohne Einsicht lästert deinen Namen.
19 Do not surrender to beasts those who praise you; do not forget forever the life of your afflicted.19 Gib dem Raubtier das Leben deiner Taube nicht preis;
das Leben deiner Armen vergiss nicht für immer!
20 Look to your covenant, for the land is filled with gloom; the pastures, with violence.20 Blick hin auf deinen Bund!
Denn voll von Schlupfwinkeln der Gewalt ist unser Land.
21 Let not the oppressed turn back in shame; may the poor and needy praise your name.21 Lass den Bedrückten nicht beschämt von dir weggehn!
Arme und Gebeugte sollen deinen Namen rühmen.
22 Arise, God, defend your cause; remember the constant jeers of the fools.22 Erheb dich, Gott, und führe deine Sache!
Bedenke, wie die Toren dich täglich schmähen.
23 Do not ignore the clamor of your foes, the unceasing uproar of your enemies.23 Vergiss nicht das Geschrei deiner Gegner,
das Toben deiner Widersacher, das ständig emporsteigt.