Psalms 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Of David. A maskil. Happy the sinner whose fault is removed, whose sin is forgiven. | 1 (Salmo di David). Tripudiate, o giusti nel Signore, chè ai retti di cuore s'addice il lodarlo. |
2 Happy those to whom the LORD imputes no guilt, in whose spirit is no deceit. | 2 Celebrate il Signore sulla cetra, a lui salmeggiate con arpa da dieci corde. |
3 As long as I kept silent, my bones wasted away; I groaned all the day. | 3 Cantategli un nuovo cantico, accompagnando con arte il vostro coro. |
4 For day and night your hand was heavy upon me; my strength withered as in dry summer heat. Selah | 4 Perchè la parola del Signore è retta, e tutto il suo operare è nella lealtà. |
5 Then I declared my sin to you; my guilt I did not hide. I said, "I confess my faults to the LORD," and you took away the guilt of my sin. Selah | 5 Ama la misericordia e la giustizia: della misericordia del Signore è piena la terra. |
6 Thus should all your faithful pray in time of distress. Though flood waters threaten, they will never reach them. | 6 Dalla parola del Signore furon creati i cieli, dal soffio della sua bocca venne tutta la loro potenza. |
7 You are my shelter; from distress you keep me; with safety you ring me round. Selah | 7 Egli raccoglie come in un otre le acque del mare, e pone nei serbatoi gli abissi. |
8 I will instruct you and show you the way you should walk, give you counsel and watch over you. | 8 Tutta la terra tema il Signore, tremino dinanzi a lui gli abitatori del mondo. |
9 Do not be senseless like horses or mules; with bit and bridle their temper is curbed, else they will not come to you. | 9 Perchè Egli parlò e le cose furon fatte, comandò e furon create. |
10 Many are the sorrows of the wicked, but love surrounds those who trust in the LORD. | 10 Il Signore manda in fumo i disegni delle nazioni, riprova i pensieri dei popoli, scarta i consigli dei principi. |
11 Be glad in the LORD and rejoice, you just; exult, all you upright of heart. | 11 Ma i disegni di Dio rimangono in eterno, e i pensieri del suo cuore per tutte le generazioni. |
12 Felice la nazione che ha il Signore per suo Dio, il popolo che Egli si è scelto come suo retaggio. | |
13 Il Signore guarda dal cielo, mira tutti i figli degli uomini: | |
14 Dalla dimora che s'è preparata osserva tutti quelli che abitan la terra, | |
15 Egli, che ha formati ad uno ad uno i loro cuori, e conosce tutte le loro opere. | |
16 Il re non trova salvezza in numerosi eserciti, il gigante non la trova nella sua gran forza: | |
17 Inutile per salvarsi il cavallo: con tutta la sua gagliardia non sarà salvo. | |
18 Ecco, gli occhi del Signore sopra quelli che lo temono, che sperano nella sua misericordia. | |
19 Per liberare le loro anime dalla morte e sostentarli in tempo di fame. | |
20 L'anima nostra aspetta con pazienza il Signore, perchè Egli è nostro aiuto e nostro protettore; | |
21 In lui si rallegra il nostro cuore; nel suo santo nome poniamo la nostra speranza. | |
22 O Signore, venga sopra di noi la tua misericordia, secondo la speranza che in Te abbiamo avuta. |