Psalms 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 Of David. A maskil. Happy the sinner whose fault is removed, whose sin is forgiven. | 1 De David. Poème. Heureux qui est absous de son péché, acquitté de sa faute! |
2 Happy those to whom the LORD imputes no guilt, in whose spirit is no deceit. | 2 Heureux l'homme à qui Yahvé ne compte pas son tort, et dont l'esprit est sans fraude! |
3 As long as I kept silent, my bones wasted away; I groaned all the day. | 3 Je me taisais, et mes os se consumaient à rugir tout le jour; |
4 For day and night your hand was heavy upon me; my strength withered as in dry summer heat. Selah | 4 la nuit, le jour, ta main pesait sur moi; mon coeur était changé en un chaume au plein feu de l'été. |
5 Then I declared my sin to you; my guilt I did not hide. I said, "I confess my faults to the LORD," and you took away the guilt of my sin. Selah | 5 Ma faute, je te l'ai fait connaître, je n'ai point caché mon tort; j'ai dit: J'irai à Yahvé. Confesser monpéché. Et toi, tu as absous mon tort, pardonné ma faute. |
6 Thus should all your faithful pray in time of distress. Though flood waters threaten, they will never reach them. | 6 Aussi chacun des tiens te prie à l'heure de l'angoisse. Que viennent à déborder les grandes eaux,elles ne peuvent l'atteindre. |
7 You are my shelter; from distress you keep me; with safety you ring me round. Selah | 7 Tu es pour moi un refuge, de l'angoisse tu me gardes, de chants de délivrance tu m'entoures. |
8 I will instruct you and show you the way you should walk, give you counsel and watch over you. | 8 Je t'instruirai, je t'apprendrai la route à suivre, les yeux sur toi, je serai ton conseil. |
9 Do not be senseless like horses or mules; with bit and bridle their temper is curbed, else they will not come to you. | 9 Ne sois pas comme le cheval ou le mulet qui ne comprend ni la rêne ni le frein: qu'on s'avance pourle dompter, rien à faire pour qu'il s'approche de toi! |
10 Many are the sorrows of the wicked, but love surrounds those who trust in the LORD. | 10 Nombreux sont les tourments pour l'impie; qui se fie en Yahvé, la grâce l'entoure. |
11 Be glad in the LORD and rejoice, you just; exult, all you upright of heart. | 11 Réjouissez-vous en Yahvé, exultez, les justes, jubilez, tous les coeurs droits. |