Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 8


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Bildad the Shuhite spoke out and said:1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach:
2 How long will you utter such things? The words from your mouth are like a mighty wind!2 Wie lange noch willst du derlei reden?
Nur heftiger Wind sind die Worte deines Mundes.
3 Does God pervert judgment, and does the Almighty distort justice?3 Beugt etwa Gott das Recht
oder beugt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 If your children have sinned against him and he has left them in the grip of their guilt,4 Haben deine Kinder gefehlt gegen ihn,
gab er sie der Gewalt ihres Frevels preis.
5 Still, if you yourself have recourse to God and make supplication to the Almighty,5 Wenn du mit Eifer Gott suchst,
an den Allmächtigen dich flehend wendest,
6 Should you be blameless and upright, surely now he will awake for you and restore your rightful domain;6 wenn du rein bist und recht,
dann wird er über dich wachen,
dein Heim herstellen, wie es dir zusteht.
7 Your former state will be of little moment, for in time to come you will flourish indeed.7 Und war dein Anfang auch gering,
dein Ende wird gewaltig groß.
8 If you inquire of the former generations, and give heed to the experience of the fathers8 Ja, frag nur das frühere Geschlecht
und merk dir, was die Väter erforschten.
9 (As we are but of yesterday and have no knowledge, because our days on earth are but a shadow),9 Wir sind von gestern nur und wissen nichts,
wie Schatten sind auf Erden unsre Tage.
10 Will they not teach you and tell you and utter their words of understanding?10 Unterweisen sie dich nicht, sprechen sie nicht zu dir,
geben sie dir nicht Worte aus ihrem Herzen:
11 Can the papyrus grow up without mire? Can the reed grass flourish without water?11 Wächst ohne Sumpf das Schilfrohr hoch,
wird Riedgras ohne Wasser groß?
12 While it is yet green and uncut, it withers quicker than any grass.12 In Blüte und noch nicht gemäht,
verwelkt es schon vor allem Gras.
13 So is the end of everyone who forgets God, and so shall the hope of the godless man perish.13 So enden alle, die Gott vergessen,
des Ruchlosen Hoffen wird zunichte.
14 His confidence is but a gossamer thread and his trust is a spider's web.14 Ein Spinngewebe ist seine Zuversicht,
ein Spinnennetz sein Verlass.
15 He shall rely upon his family, but it shall not last; he shall cling to it, but it shall not endure.15 Stützt er sich auf sein Haus, es hält nicht stand,
klammert er sich daran, es bleibt nicht stehen.
16 He is full of sap before sunrise, and beyond his garden his shoots go forth;16 Er steht im Saft vor der Sonne,
seine Zweige überwuchern den Garten,
17 About a heap of stones are his roots entwined; among the rocks he takes hold.17 im Geröll verflechten sich seine Wurzeln,
zwischen Steinen halten sie sich fest.
18 Yet if one tears him from his place, it will disown him: "I have never seen you!"18 Doch Gott tilgt ihn aus an seiner Stätte,
sie leugnet ihn: Nie habe ich dich gesehen.
19 There he lies rotting beside the road, and out of the soil another sprouts.19 Siehe, das ist die Freude seines Weges
und ein anderer sprießt aus dem Staub.
20 Behold, God will not cast away the upright; neither will he take the hand of the wicked.20 Ja, Gott verschmäht den Schuldlosen nicht,
die Hand der Boshaften aber hält er nicht fest.
21 Once more will he fill your mouth with laughter, and your lips with rejoicing.21 Mit Lachen wird er deinen Mund noch füllen,
deine Lippen mit Jubel.
22 They that hate you shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.22 Deine Hasser werden sich kleiden in Schmach,
das Zelt der Frevler besteht nicht mehr.