Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 37


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 At this my heart trembles and leaps out of its place,1 Super hoc expavit cor meum
et emotum est de loco suo.
2 To hear his angry voice as it rumbles forth from his mouth!2 Audite fremitum vocis eius
et murmur de ore illius procedens.
3 Everywhere under the heavens he sends it, with his lightning, to the ends of the earth.3 Subter omnes caelos ipsum revolvit,
et lumen illius super terminos terrae.
4 Again his voice roars-- the majestic sound of his thunder.4 Post eum rugiet sonitus,
tonabit voce magnitudinis suae;
et non retardabit, cum audita fuerit vox eius.
5 He does great things beyond our knowing; wonders past our searching out.5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter,
qui facit magna et inscrutabilia.
6 For he says to the snow, "Fall to the earth"; likewise to his heavy, drenching rain.6 Qui praecipit nivi, ut descendat in terram,
et hiemis pluviis et imbri, ut roborentur.
7 He shuts up all mankind indoors;7 Qui in manu omnium hominum signat,
ut noverint singuli opera sua.
8 the wild beasts take to cover and remain quietly in their dens.8 Ingredietur bestia latibulum
et in antro suo morabitur.
9 Out of its chamber comes forth the tempest; from the north winds, the cold.9 Ab interioribus egredietur tempestas,
et ab Arcturo frigus.
10 With his breath God brings the frost, and the broad waters become congealed.10 Flante Deo, datur gelu,
et expansio aquarum solidatur.
11 With hail, also, the clouds are laden, as they scatter their flashes of light.11 Fulgur proicitur a nube,
et nubes spargunt lumen suum;
12 He it is who changes their rounds, according to his plans, in their task upon the surface of the earth,12 quae lustrant per circuitum,
quocumque eas voluntas gubernantis duxerit,
ad omne, quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum,
13 whether for punishment or mercy, as he commands.13 sive in castigatione terrae suae,
sive in misericordia eas iusserit inveniri.
14 Hearken to this, O Job! Stand and consider the wondrous works of God!14 Ausculta haec, Iob;
sta et considera mirabilia Dei.
15 Do you know how God lays his commands upon them, and makes the light shine forth from his clouds?15 Numquid scis quando praeceperit Deus,
ut ostenderent lucem nubes eius?
16 Do you know how the clouds are banked, the wondrous work of him who is perfect in knowledge?16 Numquid nosti semitas nubium magnas
et mirabilia perfecti scientia?
17 You, whom the streams of water fail when a calm from the south comes over the land,17 Nonne vestimenta tua calida sunt,
cum quieverit terra austro?
18 Do you spread out with him the firmament of the skies, hard as a brazen mirror?18 Tu forsitan cum eo expandisti caelos,
qui solidissimi, quasi aere, fusi sunt?
19 Teach us then what we shall say to him; we cannot, for the darkness, make our plea.19 Ostende nobis quid dicamus illi;
nos disponere verba nescimus propter tenebras.
20 Will he be told about it when I speak, or when a man says he is being destroyed?20 Quis narrabit ei, quae loquor?
Et, si locutus fuerit, homo deglutietur.
21 Nay, rather, it is as the light which men see not while it is obscured among the clouds, till the wind comes by and sweeps the clouds away.21 At nunc non vident lucem:
aer offuscatus est nubibus,
sed ventus transiens fugabit eas.
22 From the North the splendor comes, surrounding God's awesome majesty!22 Ab aquilone splendor auri venit;
et circa Deum terribilis maiestas.
23 The Almighty! we cannot discover him, pre-eminent in power and judgment; his great justice owes no one an accounting.23 Omnipotentem attingere non possumus: magnus fortitudine;
et iudicium et multam iustitiam deprimere non potest.
24 Therefore men revere him, though none can see him, however wise their hearts.24 Ideo timebunt eum homines,
non contemplabitur omnes, qui sibi videntur corde sapientes ”.