Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 37


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 At this my heart trembles and leaps out of its place,1 Per questo tremò a me il cuore, e mi sbalzò dalla sua sede.
2 To hear his angry voice as it rumbles forth from his mouth!2 Attentamente ascoltate la tremenda voce di lui, e il suono, che parte dalla sua bocca.
3 Everywhere under the heavens he sends it, with his lightning, to the ends of the earth.3 Egli porta il suo pensiero alle cose di sotto de' cieli, e la sua luce fino alle estremità della terra.
4 Again his voice roars-- the majestic sound of his thunder.4 Dietro a lui un suono di ruggito, egli tuona colla voce di sua Maestà, e udita che sia la sua voce, aggiungervi non si potrà.
5 He does great things beyond our knowing; wonders past our searching out.5 Mirabilmente rimbomba nel tuono la voce di Dio, che fa cose grandi, e imperscrutabili.
6 For he says to the snow, "Fall to the earth"; likewise to his heavy, drenching rain.6 Egli comanda alla neve di calar sulla terra, e alle pioggie d'inverno, e alle sue impetuose procelle.
7 He shuts up all mankind indoors;7 Egli nella mano d'ogni uomo pone un segno, affinchè ciascuno conosca le opere sue.
8 the wild beasts take to cover and remain quietly in their dens.8 La fiera si ritira nella sua tana, e si sta ferma nel suo covile.
9 Out of its chamber comes forth the tempest; from the north winds, the cold.9 Da' luoghi reconditi la tempesta vien fuora, e il freddo da settentrione.
10 With his breath God brings the frost, and the broad waters become congealed.10 Al soffio di Dio il gelo si addensa, e si spandono dipoi le acque da tutte parti.
11 With hail, also, the clouds are laden, as they scatter their flashes of light.11 Il frumento brama le nuvole, e le nuvole gettan la loro luce.
12 He it is who changes their rounds, according to his plans, in their task upon the surface of the earth,12 Elle van girando all'intorno dovunque le guidi il volere di lui, che le governa, ad eseguire i suoi ordini per tutte le parti della terra,
13 whether for punishment or mercy, as he commands.13 Sia in una data tribù, sia nella terra di lui, o in qualunque altro luogo, dove alla bontà di lui piacerà, che elle si trovino.
14 Hearken to this, O Job! Stand and consider the wondrous works of God!14 Ascolta queste cose, o Giobbe, levati su, e considera le meraviglie di Dio.
15 Do you know how God lays his commands upon them, and makes the light shine forth from his clouds?15 Sai tu forse quando Dio abbia comandato alle piogge di fare apparire la luce dalle sue nuvole?
16 Do you know how the clouds are banked, the wondrous work of him who is perfect in knowledge?16 Hai tu conosciute le vie delle nuvole, e quel grande, e perfetto sapere?
17 You, whom the streams of water fail when a calm from the south comes over the land,17 Non son elleno calde le tue vestimenta, allorché l'austro soffia sopra la terra?
18 Do you spread out with him the firmament of the skies, hard as a brazen mirror?18 Tu forse insieme con lui fabbricasti i cieli, i quali sono saldissimi, come se fosser gettati in bronzo?
19 Teach us then what we shall say to him; we cannot, for the darkness, make our plea.19 Insegna tu a noi quello, che abbiamo da dire a lui; perocché noi siamo avvolti nelle tenebre.
20 Will he be told about it when I speak, or when a man says he is being destroyed?20 Chi ridirà a lui quello, ch'io dico? Se un uomo ardirà di parlarne, resterà oppresso.
21 Nay, rather, it is as the light which men see not while it is obscured among the clouds, till the wind comes by and sweeps the clouds away.21 Ma adesso gli uomini non veggon la luce; l'aria subitamente comprimesi in nuvole, ma un vento, che passa le mette in fuga.
22 From the North the splendor comes, surrounding God's awesome majesty!22 L'oro vien da settentrione, e a Dio laude diasi con timore.
23 The Almighty! we cannot discover him, pre-eminent in power and judgment; his great justice owes no one an accounting.23 Noi non siam degni di raggiungerlo, egli è grande in sua possanza, ne' suoi giudizj, e nella giustizia, ed è ineffabile.
24 Therefore men revere him, though none can see him, however wise their hearts.24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nissuno di quelli, che si credono saggi ardirà di contemplarlo.