Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 37


font
NEW AMERICAN BIBLELXX
1 At this my heart trembles and leaps out of its place,1 και ταυτης εταραχθη η καρδια μου και απερρυη εκ του τοπου αυτης
2 To hear his angry voice as it rumbles forth from his mouth!2 ακουε ακοην εν οργη θυμου κυριου και μελετη εκ στοματος αυτου εξελευσεται
3 Everywhere under the heavens he sends it, with his lightning, to the ends of the earth.3 υποκατω παντος του ουρανου αρχη αυτου και το φως αυτου επι πτερυγων της γης
4 Again his voice roars-- the majestic sound of his thunder.4 οπισω αυτου βοησεται φωνη βροντησει εν φωνη υβρεως αυτου και ουκ ανταλλαξει αυτους οτι ακουσει φωνην αυτου
5 He does great things beyond our knowing; wonders past our searching out.5 βροντησει ο ισχυρος εν φωνη αυτου θαυμασια εποιησεν γαρ μεγαλα α ουκ ηδειμεν
6 For he says to the snow, "Fall to the earth"; likewise to his heavy, drenching rain.6 συντασσων χιονι γινου επι της γης και χειμων υετος και χειμων υετων δυναστειας αυτου
7 He shuts up all mankind indoors;7 εν χειρι παντος ανθρωπου κατασφραγιζει ινα γνω πας ανθρωπος την εαυτου ασθενειαν
8 the wild beasts take to cover and remain quietly in their dens.8 εισηλθεν δε θηρια υπο σκεπην ησυχασαν δε επι κοιτης
9 Out of its chamber comes forth the tempest; from the north winds, the cold.9 εκ ταμιειων επερχονται διναι απο δε ακρωτηριων ψυχος
10 With his breath God brings the frost, and the broad waters become congealed.10 και απο πνοης ισχυρου δωσει παγος οιακιζει δε το υδωρ ως εαν βουληται
11 With hail, also, the clouds are laden, as they scatter their flashes of light.11 και εκλεκτον καταπλασσει νεφελη διασκορπιει νεφος φως αυτου
12 He it is who changes their rounds, according to his plans, in their task upon the surface of the earth,12 και αυτος κυκλωματα διαστρεψει εν θεεβουλαθω εις εργα αυτων παντα οσα αν εντειληται αυτοις ταυτα συντετακται παρ' αυτου επι της γης
13 whether for punishment or mercy, as he commands.13 εαν εις παιδειαν εαν εις την γην αυτου εαν εις ελεος ευρησει αυτον
14 Hearken to this, O Job! Stand and consider the wondrous works of God!14 ενωτιζου ταυτα ιωβ στηθι νουθετου δυναμιν κυριου
15 Do you know how God lays his commands upon them, and makes the light shine forth from his clouds?15 οιδαμεν οτι ο θεος εθετο εργα αυτου φως ποιησας εκ σκοτους
16 Do you know how the clouds are banked, the wondrous work of him who is perfect in knowledge?16 επισταται δε διακρισιν νεφων εξαισια δε πτωματα πονηρων
17 You, whom the streams of water fail when a calm from the south comes over the land,17 σου δε η στολη θερμη ησυχαζεται δε επι της γης
18 Do you spread out with him the firmament of the skies, hard as a brazen mirror?18 στερεωσεις μετ' αυτου εις παλαιωματα ισχυραι ως ορασις επιχυσεως
19 Teach us then what we shall say to him; we cannot, for the darkness, make our plea.19 δια τι διδαξον με τι ερουμεν αυτω και παυσωμεθα πολλα λεγοντες
20 Will he be told about it when I speak, or when a man says he is being destroyed?20 μη βιβλος η γραμματευς μοι παρεστηκεν ινα ανθρωπον εστηκως κατασιωπησω
21 Nay, rather, it is as the light which men see not while it is obscured among the clouds, till the wind comes by and sweeps the clouds away.21 πασιν δ' ουχ ορατον το φως τηλαυγες εστιν εν τοις παλαιωμασιν ωσπερ το παρ' αυτου επι νεφων
22 From the North the splendor comes, surrounding God's awesome majesty!22 απο βορρα νεφη χρυσαυγουντα επι τουτοις μεγαλη η δοξα και τιμη παντοκρατορος
23 The Almighty! we cannot discover him, pre-eminent in power and judgment; his great justice owes no one an accounting.23 και ουχ ευρισκομεν αλλον ομοιον τη ισχυι αυτου ο τα δικαια κρινων ουκ οιει επακουειν αυτον
24 Therefore men revere him, though none can see him, however wise their hearts.24 διο φοβηθησονται αυτον οι ανθρωποι φοβηθησονται δε αυτον και οι σοφοι καρδια