Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 37


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 At this my heart trembles and leaps out of its place,1 À ce spectacle mon cœur sursaute et ne peut pas rester en place.
2 To hear his angry voice as it rumbles forth from his mouth!2 Écoutez donc le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 Everywhere under the heavens he sends it, with his lightning, to the ends of the earth.3 D’un bout du ciel à l’autre il a lancé l’éclair: il atteindra les extrémités de la terre.
4 Again his voice roars-- the majestic sound of his thunder.4 Puis on entend un rugissement: c’est sa voix souveraine qui tonne et les éclairs ne cesseront pas tandis qu’elle se fera entendre.
5 He does great things beyond our knowing; wonders past our searching out.5 Oui, Dieu par sa voix opère des merveilles, il fait des prodiges qui nous dépassent.
6 For he says to the snow, "Fall to the earth"; likewise to his heavy, drenching rain.6 Il dit à la neige: “Descends sur la terre!” et aux pluies d’averse: “Allez-y fort!”
7 He shuts up all mankind indoors;7 C’est alors qu’il enferme chacun en son abri, pour que tous reconnaissent sa puissance.
8 the wild beasts take to cover and remain quietly in their dens.8 Même les bêtes vont à leurs tanières et se couchent dans leurs refuges.
9 Out of its chamber comes forth the tempest; from the north winds, the cold.9 Du sud arrive la tempête, du nord vient le froid.
10 With his breath God brings the frost, and the broad waters become congealed.10 Sous le souffle de Dieu la glace se forme, la surface des eaux se durcit.
11 With hail, also, the clouds are laden, as they scatter their flashes of light.11 Il charge d’éclairs les nuages, et les nuées déchargent les éclairs.
12 He it is who changes their rounds, according to his plans, in their task upon the surface of the earth,12 Lui les envoie à la ronde, les fait partir tour à tour: sur toute l’étendue de la terre ils feront le travail qu’il ordonne.
13 whether for punishment or mercy, as he commands.13 Si c’est pour punir, il feront ce qui lui plaît, si c’est pour une grâce, on la recevra.
14 Hearken to this, O Job! Stand and consider the wondrous works of God!14 Écoute encore ceci, Job, prends le temps d’observer les merveilles de Dieu.
15 Do you know how God lays his commands upon them, and makes the light shine forth from his clouds?15 Sais-tu de quelle façon il les opère? comment il fait briller l’éclair dans la nuée?
16 Do you know how the clouds are banked, the wondrous work of him who is perfect in knowledge?16 Sais-tu comment flottent les nuages? Quel miracle de science achevée!
17 You, whom the streams of water fail when a calm from the south comes over the land,17 Toi qui ne supportes pas sous tes vêtements, quand la terre s’assoupit sous le vent du midi,
18 Do you spread out with him the firmament of the skies, hard as a brazen mirror?18 l’aurais-tu aidé à forger le firmament, et le laisser ferme comme un miroir de bronze?
19 Teach us then what we shall say to him; we cannot, for the darkness, make our plea.19 Dis-moi: comment devons-nous lui parler? ne discutons plus: nous sommes dans les ténèbres.
20 Will he be told about it when I speak, or when a man says he is being destroyed?20 Quand je parle, est-ce qu’on le lui répète? Est-il informé de ce que disent les hommes?
21 Nay, rather, it is as the light which men see not while it is obscured among the clouds, till the wind comes by and sweeps the clouds away.21 Mais quoi? on ne voit plus la lumière… les nuages ont tout obscurci… voici que le vent souffle et les balaye…
22 From the North the splendor comes, surrounding God's awesome majesty!22 Une lumière dorée nous arrive du nord: c’est l’éclat redoutable dont Dieu s’enveloppe!
23 The Almighty! we cannot discover him, pre-eminent in power and judgment; his great justice owes no one an accounting.23 C’est le Puissant que nous ne pouvions atteindre, grand par sa force, grand par sa justice, si grand en sa justice qu’il n’accable personne!
24 Therefore men revere him, though none can see him, however wise their hearts.24 C’est pourquoi les humains doivent le craindre: tous les sages ensemble ne sont rien à ses yeux.”