Job 15
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Then Eliphaz the Temanite spoke and said: | 1 Então, respondendo Elifaz de Teman, disse: |
| 2 Should a wise man answer with airy opinions, or puff himself up with wind? | 2 Porventura o sábio responderá com palavras no ar, e encherá de vento o seu peito (como tu acarbas de fazer)? |
| 3 Should he argue in speech which does not avail, and in words which are to no profit? | 3 Porventura defende-se com palavras inúteis e com razões inconsistentes? |
| 4 You in fact do away with piety, and you lessen devotion toward God, | 4 Quanto é em ti, desterras o temor (de Deus), destróis a piedade de Deus devida. |
| 5 Because your wickedness instructs your mouth, and you choose to speak like the crafty. | 5 A tua iniquidade ensinou a tua língua, e tu imitas a linguagem dos blasfemadores. |
| 6 Your own mouth condemns you, not I; you own lips refute you. | 6 Não eu, mas a tua própria boca te condena, os teus lábios depõem contra ti. |
| 7 Are you indeed the first-born of mankind, or were you brought forth before the hills? | 7 Porventura és tu o primeiro homem que nasceu, e foste tu formado antes dos outeiros? |
| 8 Are you privy to the counsels of God, and do you restrict wisdom to yourself? | 8 Porventura entraste tu no conselho de Deus, e tomaste posse de toda a sabedoria? |
| 9 What do you know that we do not know? What intelligence have you which we have not? | 9 Que sabes tu do que nós ignoramos? Que entendes tu que nós não saibamos? |
| 10 There are gray-haired old men among us more advanced in years than your father. | 10 Também há entre nós velhos e anciãos, muito mais avançados em idade que teu pai. |
| 11 Are the consolations of God not enough for you, and speech that deals gently with you? | 11 Tens em pouca conta as consolações divinas e as doces palavras que te dirigimos? |
| 12 Why do your notions carry you away, and why do your eyes blink, | 12 Por que te ensoberbece o teu coração, que significara estes olhares violentos? |
| 13 So that you turn your anger against God and let such words escape your mouth! | 13 Por que se incha o teu espírito contra Deus, para proferires com a tua boca tão estranhas palavras ? |
| 14 What is a man that he should be blameless, one born of woman that he should be righteous? | 14 Que é o homem, para ser imaculado (aos olhos de Deus), e para parecer justo, tendo nascido duma mulher? |
| 15 If in his holy ones God places no confidence, and if the heavens are not clean in his sight, | 15 Se nem os seus mesmos santos gozam da sua confiança, se nem os céus são puros na sua presença, |
| 16 How much less so is the abominable, the corrupt: man, who drinks in iniquity like water! | 16 quanto mais o homem, ser abominável e corrompido, que bebe a iniquidade como a água? |
| 17 I will show you, if you listen to me; what I have seen I will tell-- | 17 Eu to mostrarei, ouve-me; eu te contarei o que tenho visto, |
| 18 What wise men relate and have not contradicted since the days of their fathers, | 18 o que os sábios dizem, eles que não ocultam (os ensinamentos) de seus pais, |
| 19 To whom alone the land was given, when no foreigner moved among them. | 19 - aos quais sòmente foi dada esta terra, sem que passasse nenhum estranho por meio deles. - |
| 20 The wicked man is in torment all his days, and limited years are in store for the tyrant; | 20 Em todos os seus dias o ímpio é atormentado, e o número dos anos do opressor é reduzido. |
| 21 The sound of terrors is in his ears; when all is prosperous, the spoiler comes upon him. | 21 Um estrondo de terror está sempre em seus ouvidos, e, mesmo quando há paz, receia o assalto do devastador |
| 22 He despairs of escaping the darkness, and looks ever for the sword; | 22 Não crê que se possa voltar das trevas à luz, vendo a espada de todos os lados, |
| 23 A wanderer, food for the vultures, he knows that his destruction is imminent. | 23 Anda errante à busca de pão; julga que o dia das trevas está preparado, a seu lado. |
| 24 By day the darkness fills him with dread; distress and anguish overpower him. | 24 tribulação o aterra, e a angústia o cerca, como a um rei que se prepara para a batalha, |
| 25 Because he has stretched out his hand against God and bade defiance to the Almighty, | 25 porque estendeu a sua mão contra Deus, e se fez forte contra o Omnipotente. |
| 26 One shall rush sternly upon him with the stout bosses of his shield, like a king prepared for the charge. | 26 Correu contra ele, de cabeça altiva, e armou-se duma soberba inflexível. |
| 27 Because he has blinded himself with his crassness, padding his loins with fat, | 27 A gordura cobriu o seu rosto, e a enxúndia pende-lhe das ilhargas. |
| 28 He shall dwell in ruinous cities, in houses that are deserted, That are crumbling into clay | 28 Habitará em cidades assoladas, e em casas desertas, que estão reduzidas a moutões de ruínas. |
| 29 with no shadow to lengthen over the ground. He shall not be rich, and his possessions shall not endure; | 29 Não se enriquecerá, nem os seus bens persistirão, nem lançarão as suas raízes por terra. |
| 30 A flame shall wither him up in his early growth, and with the wind his blossoms shall disappear. | 30 Não sairá das trevas; uma chama secará os seus ramos, e ele será arrebatado pelo sopro da boca (de Deus). |
| 31 for vain shall be his bartering. | 31 Não se fie na mentira, pois será enlaçado nela; a mentira será a sua recompensa. |
| 32 His stalk shall wither before its time, and his branches shall be green no more. | 32 Antes dos seus dias se completarem, perecerá, e as suas mãos se secarão. |
| 33 He shall be like a vine that sheds its grapes unripened, and like an olive tree casting off its bloom. | 33 O seu cacho será cortado, como o da vinha, ao nascer, e, como a oliveira, deixará cair a sua flor. |
| 34 For the breed of the impious shall be sterile, and fire shall consume the tents of extortioners. | 34 Porque a família do ímpio será estéril, e o fogo devorará as casas dos que se deixam subornar. |
| 35 They conceive malice and bring forth emptiness; they give birth to failure. | 35 Ele concebeu o mal e deu à luz a desventura, e o seu coração prepara enganos. |