Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 15


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 Then Eliphaz the Temanite spoke and said:1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:
2 Should a wise man answer with airy opinions, or puff himself up with wind?2 Un sage répond-il par des raisons en l'air et se repaît-il d'un vent d'est?
3 Should he argue in speech which does not avail, and in words which are to no profit?3 Se défend-il avec des mots inutiles et des discours sans profit?
4 You in fact do away with piety, and you lessen devotion toward God,4 Tu fais plus: tu supprimes la crainte, tu discrédites les pieux entretiens devant Dieu.
5 Because your wickedness instructs your mouth, and you choose to speak like the crafty.5 Ta faute te dicte de telles paroles et tu adoptes le langage des astucieux.
6 Your own mouth condemns you, not I; you own lips refute you.6 Ta propre bouche te condamne, et non pas moi, tes lèvres mêmes témoignent contre toi.
7 Are you indeed the first-born of mankind, or were you brought forth before the hills?7 Es-tu né le premier des hommes? Est-ce qu'on t'enfanta avant les collines?
8 Are you privy to the counsels of God, and do you restrict wisdom to yourself?8 As-tu écouté au conseil de Dieu et accaparé la sagesse?
9 What do you know that we do not know? What intelligence have you which we have not?9 Que sais-tu que nous ne sachions, que comprends-tu qui nous dépasse?
10 There are gray-haired old men among us more advanced in years than your father.10 Il y a même parmi nous une tête chenue, un vieillard, chargé d'ans plus que ton père.
11 Are the consolations of God not enough for you, and speech that deals gently with you?11 Fais-tu peu de cas de ces consolations divines et du ton modéré de nos paroles?
12 Why do your notions carry you away, and why do your eyes blink,12 Comme la passion t'emporte! Et quels yeux tu roules,
13 So that you turn your anger against God and let such words escape your mouth!13 quand tu tournes contre Dieu ta colère en proférant tes discours!
14 What is a man that he should be blameless, one born of woman that he should be righteous?14 Comment l'homme serait-il pur, resterait-il juste, l'enfant de la femme?
15 If in his holy ones God places no confidence, and if the heavens are not clean in his sight,15 A ses saints mêmes Dieu ne fait pas confiance, et les Cieux ne sont pas purs à ses yeux.
16 How much less so is the abominable, the corrupt: man, who drinks in iniquity like water!16 Combien moins cet être abominable et corrompu, l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 I will show you, if you listen to me; what I have seen I will tell--17 Je veux t'instruire, écoute-moi, te faire part de mon expérience
18 What wise men relate and have not contradicted since the days of their fathers,18 et de la tradition des Sages, restés fidèles à leurs Pères,
19 To whom alone the land was given, when no foreigner moved among them.19 à qui seuls fut donné le pays, sans qu'aucun étranger se fût mêlé à eux.
20 The wicked man is in torment all his days, and limited years are in store for the tyrant;20 "La vie du méchant est un tourment continuel, les années réservées au tyran sont comptées.
21 The sound of terrors is in his ears; when all is prosperous, the spoiler comes upon him.21 Le cri d'alarme résonne à ses oreilles, en pleine paix le dévastateur fond sur lui.
22 He despairs of escaping the darkness, and looks ever for the sword;22 Il ne compte plus échapper aux ténèbres et se voit désigné pour l'épée,
23 A wanderer, food for the vultures, he knows that his destruction is imminent.23 assigné en pâture au vautour. Il sait que sa ruine est imminente. L'heure des ténèbres
24 By day the darkness fills him with dread; distress and anguish overpower him.24 l'épouvante, la détresse et l'angoisse l'envahissent, comme lorsqu'un roi décide l'assaut.
25 Because he has stretched out his hand against God and bade defiance to the Almighty,25 Il levait la main contre Dieu, il osait braver Shaddaï!
26 One shall rush sternly upon him with the stout bosses of his shield, like a king prepared for the charge.26 Il fonçait sur lui la tête baissée, avec un bouclier aux bosses massives.
27 Because he has blinded himself with his crassness, padding his loins with fat,27 Son visage s'était couvert de graisse, le lard s'était accumulé sur ses reins.
28 He shall dwell in ruinous cities, in houses that are deserted, That are crumbling into clay28 Il avait occupé des villes détruites, des maisons inhabitées et prêtes à tomber en ruines;
29 with no shadow to lengthen over the ground. He shall not be rich, and his possessions shall not endure;29 mais il ne s'enrichira pas, sa fortune ne tiendra pas, il ne couvrira plus le pays de son ombre, (iln'échappera pas aux ténèbres),
30 A flame shall wither him up in his early growth, and with the wind his blossoms shall disappear.30 la flamme desséchera ses jeunes pousses, sa fleur sera emportée par le vent.
31 for vain shall be his bartering.31 Qu'il ne se fie pas à sa taille élevée, car il se ferait illusion.
32 His stalk shall wither before its time, and his branches shall be green no more.32 Avant le temps se flétriront ses palmes et ses rameaux ne reverdiront plus.
33 He shall be like a vine that sheds its grapes unripened, and like an olive tree casting off its bloom.33 Comme une vigne il secouera ses fruits verts, il rejettera, tel l'olivier, sa floraison.
34 For the breed of the impious shall be sterile, and fire shall consume the tents of extortioners.34 Oui, l'engeance de l'impie est stérile, un feu dévore la tente de l'homme vénal.
35 They conceive malice and bring forth emptiness; they give birth to failure.35 Qui conçoit la peine engendre le malheur et porte en soi un fruit de déception."